Resolving Wade-Giles and Pinyin
Resolving Wade-Giles and Pinyin
Is there a source anywhere where common Buddhist names in history are listed together in both systems for the ease of non-specialists? Half of my Sources seems to use one and the other half the other, and while a lot of times it's obvious, others it isn't.
Re: Resolving Wade-Giles and Pinyin
The equivalencies are completely uniform so it would be best to just familiarise yourself with the two systems so you can convert it in your head.
Re: Resolving Wade-Giles and Pinyin
Wade-Giles is so rare these days that it doesn't really make sense to favour it. I think it looks more natural to English speakers at first glance, but after you learn how to pronounce the sounds the Pin Yin has the same effect. In Taiwan, there's a system called Bopomofo or Zhuyin. I learned it when I was staying in Taiwan, but forgot it since I never used it. It is useful in Taiwan since people prefer it over both Pinyin and Wade-Giles for phonetic glossing.