White Lotus wrote:
thanks everyone! posts appreciated.
with Hui Nengs: pien lai wu i wu.
"from the beginning is not a single thing."
how would this wu (wu i wu) be translated and is it the same as the Wu used for 'sartori', or realization?
best wishes, White Lotus.
ben3 lai2 wu2 yi1 wu4
The first wu2 is the "no ...", the second wu4 is yet another one, which means "thing" in the colloquial sense, but "entity" in more technical Buddhist terminology. Hence "not a single thing".
Neither of them are the wu4 悟 of "realization".
Just before we go any further, I'll list here some of the characters which are pronounced "wu":
First tone, "wu1":
屋, 烏, 污, 汙, 圬, 誣, 嗚, 巫, 鎢, 鄔, 洿, 歍, 惡, 於, 杇, 陓, 剭, 窏, 腛, 鴮, 螐, 媉, 汚, 鵐 <- that's 24, but not all of them.
Second tone, "wu2":
無, 吳, 吾, 梧, 巫, 蕪, 唔, 蜈, 誣, 毋, 亡, 牾, 膴, 麌... etc. etc. <- again, just some of them.
The point I wish to make is this, whether it be "kong" or "wu" or any other Chinese pinyin
term, there are an awful lot of homophones. So, just seeing that the pinyin is the same, and trying to make connections, is a surefire way of jumbling a whole lot of things up.