Abhidharmakosa: Paramartha, Xuanzang + Sanskrit.

Discuss and learn about the traditional Mahayana scriptures, without assuming that any one school ‘owns’ the only correct interpretation.
Post Reply
Huseng
Former staff member
Posts: 6336
Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm

Abhidharmakosa: Paramartha, Xuanzang + Sanskrit.

Post by Huseng »

I found this little site with the whole thing neatly formatted line by line with the Sanskrit (roman and not devanagari!), Paramartha and Xuanzang's translations.

Line by line too!

http://www.mldc.cn/sanskritweb/etext.htm" onclick="window.open(this.href);return false;

If the text is all mangled, try using an alternate browser. Firefox couldn't read it, but IE could.

I also saved the whole thing to disk.

Trying to decipher aged old pages of tiny printed Devanagari which all blurs together or is faded in parts is half the battle of my Sanskrit class! This romanized version is like a gift from a Bodhisattva. :reading: :smile: :namaste:
User avatar
Huifeng
Posts: 1477
Joined: Tue Nov 17, 2009 4:51 am

Re: Abhidharmakosa: Paramartha, Xuanzang + Sanskrit.

Post by Huifeng »

Thanks for this. Actually, I knew this site a while back, but forgot about it. I'm not just about to convert those 9 htmls into a nice fat PDF document. hehe.
Huseng
Former staff member
Posts: 6336
Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm

Re: Abhidharmakosa: Paramartha, Xuanzang + Sanskrit.

Post by Huseng »

Huifeng wrote:Thanks for this. Actually, I knew this site a while back, but forgot about it. I'm not just about to convert those 9 htmls into a nice fat PDF document. hehe.
Besides maybe you, me and Astus, I don't imagine anyone else here can make much use of it, but then who knows maybe others will too.

Like I said, 'tis a Bodhisattva-sent thing it is. Trying to decipher poorly printed devanagari (in an older font too!) is painful. Half the battle of my course would have been decoding the photocopy of the devanagari.

Having Paramartha's and Xuanzang's translations as well as Poussin's will also make going through the Sanskrit easier.

It is also interesting to compare Xuanzang's choice of vocabulary against the original Sanskrit. This is something I might eventually devote much time and research to in the distant future.

/end dharma geekiness
User avatar
Huifeng
Posts: 1477
Joined: Tue Nov 17, 2009 4:51 am

Re: Abhidharmakosa: Paramartha, Xuanzang + Sanskrit.

Post by Huifeng »

Huseng wrote:
It is also interesting to compare Xuanzang's choice of vocabulary against the original Sanskrit.
It may help to get out of the habit of thinking of the Sanskrit as "the original". It is quite possible that both Paramartha's and Xuanzang's versions were older than the Sanskrit manuscripts we have in the present day and age. As for Xuanzang's vocab, it is pretty standard. Much can be learnt from his translations, which, through his choice of terminology in Chinese, can in a sense act as a commentary of sorts.
Huseng
Former staff member
Posts: 6336
Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm

Re: Abhidharmakosa: Paramartha, Xuanzang + Sanskrit.

Post by Huseng »

Huifeng wrote:
Huseng wrote:
It is also interesting to compare Xuanzang's choice of vocabulary against the original Sanskrit.
It may help to get out of the habit of thinking of the Sanskrit as "the original". It is quite possible that both Paramartha's and Xuanzang's versions were older than the Sanskrit manuscripts we have in the present day and age. As for Xuanzang's vocab, it is pretty standard. Much can be learnt from his translations, which, through his choice of terminology in Chinese, can in a sense act as a commentary of sorts.
It is also possible they were not even translating Sanskrit.

Well, in the case of Xuanzang I think it is probably Sanskrit he was working with, but Paramartha might have been translating a Prakrit.

That I'm sure would be a worthy study to be undertaken if it already hasn't been. :thinking:
Post Reply

Return to “Sūtra Studies”