Wylie is the system of transliterating the characters from Tibetan to "latin alphabet."
For example, "dorje" is rdo.rje. in Wylie. "Tashi Delek" is actually bkra.shis.bde.legs.
Without Wylie, I'm making somewhat educated guesses as to the correct Tibetan words--phonetics don't tell me the actual spelling of the word, and Tibetan has far more homophones than English..... I don't know Tibetan well enough to "back-translate" the individual syllables without the actual Tibetan / Wylie spelling....but your second example is better...so here's a better attempt, I think:
T'hob Jai -Object of Attainment
Chir- (for the purpose of)
Jug- enter, or mix
Don Dam- absolute meaning
Jang Sem- Bodhicitta (Jang Chub Sem, abbreviated)
Kyed- Give Birth to, give Rise to..
May any merit generated by on-line discussion
Be dedicated to the Ultimate Benefit of All Sentient Beings.