Translating the Tripitaka

A forum for those wishing to discuss Buddhist history and teachings in the Western academic manner, referencing appropriate sources.
User avatar
Mr. G
Posts: 4035
Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Location: Spaceship Earth

Translating the Tripitaka

Postby Mr. G » Thu Jan 05, 2012 5:07 pm

Is this the reason the complete Chinese Tripitaka hasn't been translated to English yet?

User avatar
Indrajala
Posts: 6312
Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm
Location: Netherlands
Contact:

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Indrajala » Thu Jan 05, 2012 5:39 pm

tad etat sarvajñānaṃ karuṇāmūlaṃ bodhicittahetukam upāyaparyavasānam iti |

User avatar
Mr. G
Posts: 4035
Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Location: Spaceship Earth

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Mr. G » Thu Jan 05, 2012 6:38 pm

Interesting, thanks Huseng. I think I read in the preface of a sutra published by BDK it would take over 100 years to translate the complete Taisho edition of the Chinese Tripitaka. :(

User avatar
Astus
Former staff member
Posts: 6615
Joined: Tue Feb 23, 2010 11:22 pm
Location: Budapest

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Astus » Thu Jan 05, 2012 8:42 pm

I don't think there's much point in translating the entire Chinese canon (which one exactly, BTW?). Also, I find it a bit presumptuous to think that all who translated texts to Chinese were like living professor bodhisattvas. Let's say a few people translate Xuanzang's prajnaparamita collection. How many will want to read it? How many who could read it today in Chinese reads it? On the other hand, we have a dozen translations of the Lotus Sutra and at least four translations of the Shobogenzo, just to mention the bigger works that have fairly little use, and people love to read them. Why? Because they believe it's important. However, until the scriptures are the interest of only a handful of scholars and even less Buddhists, translations will come slowly. Compare that to the Pali Tipitaka that was translated first by the BTS and then again it's being translated by others. Because they care about it. But who cares about Xuanzang's Great Prajnaparamita Sutra? So the situation is not that bad at all. Most of the popular works in East Asian Buddhism have already been translated, many of them more than once, some even have commentary. Realistically speaking, there are so many scriptures in Chinese that it'd take a few lifespans to read them all, and most of them have not been actually studied by anyone for hundreds of years.
Myriad dharmas are only mind.
Mind is unobtainable.
What is there to seek?

If the Buddha-Nature is seen,
there will be no seeing of a nature in any thing.

Neither cultivation nor seated meditation —
this is the pure Chan of Tathagata.

With sudden enlightenment to Tathagata Chan,
the six paramitas and myriad means
are complete within that essence.



User avatar
Nicholas Weeks
Posts: 2820
Joined: Mon Apr 06, 2009 4:21 am
Location: California

Re: Translating the Tripitaka

Postby Nicholas Weeks » Thu Jan 05, 2012 8:54 pm

A bodhisattva does not become weary of evil beings nor does he commit the error of bringing forth thoughts inclined to reject them and cast them aside. Avatamsaka Sutra, ch. 25

User avatar
Mr. G
Posts: 4035
Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Location: Spaceship Earth

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Mr. G » Thu Jan 05, 2012 9:50 pm


User avatar
Astus
Former staff member
Posts: 6615
Joined: Tue Feb 23, 2010 11:22 pm
Location: Budapest

Re: Translating the Tripitaka

Postby Astus » Thu Jan 05, 2012 10:07 pm

Myriad dharmas are only mind.
Mind is unobtainable.
What is there to seek?

If the Buddha-Nature is seen,
there will be no seeing of a nature in any thing.

Neither cultivation nor seated meditation —
this is the pure Chan of Tathagata.

With sudden enlightenment to Tathagata Chan,
the six paramitas and myriad means
are complete within that essence.



User avatar
Astus
Former staff member
Posts: 6615
Joined: Tue Feb 23, 2010 11:22 pm
Location: Budapest

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Astus » Thu Jan 05, 2012 10:09 pm

Myriad dharmas are only mind.
Mind is unobtainable.
What is there to seek?

If the Buddha-Nature is seen,
there will be no seeing of a nature in any thing.

Neither cultivation nor seated meditation —
this is the pure Chan of Tathagata.

With sudden enlightenment to Tathagata Chan,
the six paramitas and myriad means
are complete within that essence.



User avatar
Mr. G
Posts: 4035
Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Location: Spaceship Earth

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Mr. G » Thu Jan 05, 2012 10:25 pm


User avatar
Huifeng
Posts: 1476
Joined: Tue Nov 17, 2009 4:51 am

Re: Translating the Tripitaka

Postby Huifeng » Fri Jan 06, 2012 7:00 am



User avatar
Huifeng
Posts: 1476
Joined: Tue Nov 17, 2009 4:51 am

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Huifeng » Fri Jan 06, 2012 7:05 am



plwk
Posts: 2933
Joined: Thu Feb 25, 2010 10:41 am

Re: Translating the Tripitaka

Postby plwk » Fri Jan 06, 2012 8:22 am


User avatar
Indrajala
Posts: 6312
Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm
Location: Netherlands
Contact:

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Indrajala » Fri Jan 06, 2012 9:01 am

tad etat sarvajñānaṃ karuṇāmūlaṃ bodhicittahetukam upāyaparyavasānam iti |

User avatar
Astus
Former staff member
Posts: 6615
Joined: Tue Feb 23, 2010 11:22 pm
Location: Budapest

Re: Buddhist Universities/Buddhist Studies

Postby Astus » Fri Jan 06, 2012 10:04 am

Myriad dharmas are only mind.
Mind is unobtainable.
What is there to seek?

If the Buddha-Nature is seen,
there will be no seeing of a nature in any thing.

Neither cultivation nor seated meditation —
this is the pure Chan of Tathagata.

With sudden enlightenment to Tathagata Chan,
the six paramitas and myriad means
are complete within that essence.



User avatar
Mr. G
Posts: 4035
Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Location: Spaceship Earth

Re: Translating the Tripitaka

Postby Mr. G » Fri Jan 06, 2012 2:11 pm


User avatar
cdpatton
Posts: 114
Joined: Mon Jul 05, 2010 5:01 am
Location: Minnesota, USA

Re: Translating the Tripitaka

Postby cdpatton » Sun Jan 08, 2012 2:26 am

Those are all really great reasons, but you guys will have to excuse me if I go ahead and translate as much of it as I possibly can before I am dead.

Charlie.

User avatar
Mr. G
Posts: 4035
Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Location: Spaceship Earth

Re: Translating the Tripitaka

Postby Mr. G » Sun Jan 08, 2012 3:11 am


User avatar
Huifeng
Posts: 1476
Joined: Tue Nov 17, 2009 4:51 am

Re: Translating the Tripitaka

Postby Huifeng » Mon Jan 09, 2012 1:41 am



User avatar
Nicholas Weeks
Posts: 2820
Joined: Mon Apr 06, 2009 4:21 am
Location: California

Re: Translating the Tripitaka

Postby Nicholas Weeks » Mon Jan 09, 2012 4:53 am

My old vasanas lead me to sutras & shastras - they are so attractive to me. If others see little or no value in them - so be it.

But for those who do care, just a reminder that BDK-Numata will come out with a new Avatamsaka Sutra translation in 2 or 3 years. So Cleary will no longer be alone on the shelf. And Bill Porter's Lankavatara will snuggle up to DT Suzuki later this month.
A bodhisattva does not become weary of evil beings nor does he commit the error of bringing forth thoughts inclined to reject them and cast them aside. Avatamsaka Sutra, ch. 25

User avatar
Mr. G
Posts: 4035
Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Location: Spaceship Earth

Re: Translating the Tripitaka

Postby Mr. G » Mon Jan 09, 2012 1:03 pm



Return to “Academic Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: humble.student and 4 guests