YOU CANNOT POST. OUR WEB HOSTING COMPANY DECIDED TO MOVE THE SERVER TO ANOTHER LOCATION. IN THE MEANTIME, YOU CAN VIEW THIS VERSION WHICH DOES NOT ALLOW POSTING AND WILL NOT SAVE ANYTHING YOU DO ONCE THE OTHER SERVER GOES ONLINE.

tamahaɱ - Dhamma Wheel

tamahaɱ

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries

Moderator: Mahavihara moderator

nowheat
Posts: 529
Joined: Thu Oct 15, 2009 3:42 am

tamahaɱ

Postby nowheat » Thu Feb 04, 2010 10:04 pm

Can anyone help me locate the meaning of tamaham.? None of my dictionaries are any help (I don't think it has anything to do with darkness, tama) and my usual method of cross referencing fails me since it appears primarily in the Abhidharma for which I haven't found complete resources in English (or Pali, for that matter) on the Net.

Here's a link to the Channa sutta in Pali where you can find it toward the end in the sentence: "A¤¤aü ca kàyaü upàdiyati, tamahaü saupavajjo'ti vadàmi."



Thanks as always for any assistance.

:namaste:

User avatar
David N. Snyder
Site Admin
Posts: 10648
Joined: Tue Dec 30, 2008 4:15 am
Location: Las Vegas, Nevada
Contact:

Re: tamahaɱ

Postby David N. Snyder » Thu Feb 04, 2010 10:20 pm

Perhaps "I chant my praise . . "

or "I praise . . ."

see: http://www.watlaobuddhamettram.zoomshare.com/2.html
under the Recollections of the Triple Gem
Image




seanpdx
Posts: 281
Joined: Thu Dec 03, 2009 12:56 am

Re: tamahaɱ

Postby seanpdx » Thu Feb 04, 2010 10:41 pm

In the link provided by David:

Tamahaṃ bhagavantaṃ abhipūjayāmi (I chant my praise to the Blessed One)
Tamahaṃ bhagavantaṃ sirasā namāmi (I bow my head to the Blessed One)

I believe tamahaṃ may be a compound of ta, a demonstrative base, and maha, declined in the third person accusative in agreement with bhagavantaṃ. If that's the case, "tamahaṃ bhagavantaṃ" may be translated as "to the great/worthy (tamahaṃ) blessed one (bhagavantaṃ)". Would that translation accord with the OP's chant?

But, of course, see a proper pali scholar for a proper translation. ;)

nowheat
Posts: 529
Joined: Thu Oct 15, 2009 3:42 am

Re: tamahaɱ

Postby nowheat » Thu Feb 04, 2010 10:44 pm


nowheat
Posts: 529
Joined: Thu Oct 15, 2009 3:42 am

Re: tamahaɱ

Postby nowheat » Thu Feb 04, 2010 10:52 pm


seanpdx
Posts: 281
Joined: Thu Dec 03, 2009 12:56 am

Re: tamahaɱ

Postby seanpdx » Thu Feb 04, 2010 10:55 pm


seanpdx
Posts: 281
Joined: Thu Dec 03, 2009 12:56 am

Re: tamahaɱ

Postby seanpdx » Thu Feb 04, 2010 11:05 pm

ettāvatā ‘saupavajjo’ti vadāmi
tamahaṃ ‘saupavajjo’ti vadāmi

The first is loosely and literally "to that extent 'one is blameworthy' I say".
The second I could surmise to loosely and literally be "to the/a great one 'one is blameworthy' I say". Not saying a great one is blameworthy, but saying "one is blameworthy" to a great one. Not sure if I'm explaining it well or not. =)

nowheat
Posts: 529
Joined: Thu Oct 15, 2009 3:42 am

Re: tamahaɱ

Postby nowheat » Thu Feb 04, 2010 11:17 pm


seanpdx
Posts: 281
Joined: Thu Dec 03, 2009 12:56 am

Re: tamahaɱ

Postby seanpdx » Thu Feb 04, 2010 11:23 pm



Return to “Pāli”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

Google Saffron, Theravada Search Engine