Aemilius wrote: kirtu wrote:
Luke wrote:His translation of Naropa's life story seemed quite convoluted and distorted to me. Has anyone else produced a better translation of Naropa's life story in English?
Really? It was that translation plus notes in the book that got me mistakenly thinking that he was a practitioner.
What do you mean by "practitioner"? Have you since then developed the six abhijnas so that you now see the real mind and future and past of Herbert Guenther?
Dr Guenther lectured at the first summer session of Naropa Institute in the summer of 1974. At one point during the course a curious student asked the question that was on the minds of many of us; "Dr, may I ask if you have an ongoing Buddhist practice that you do?"
His response was, "I read these texts and translate them into English. That is my practice."
We must grant Dr Guenther his due as a pioneering lotsawa
, even though I find most of his work is impenetrable because of his attempts to synthesize the specialized vocabularies of Buddhadharma and academic philosophy. His best effort, I think, was Gampopa's "Jewel Ornament of Liberation", which I read and reread during the 70's and which still compares favorably to more recent translations by Khenpo Konchog Gyaltsen and Ken Holmes. As for the other works of his that I've read, or tried to, MEGO (Mine Eyes Glazeth Over).
"All the sublime teachings, so profound--to throw away one and then grab yet another will not bear even a single fruit. Persevere, therefore, in simply one."
--Dudjom Rinpoche, "Nectar for the Hearts of Fortunate Disciples. Song No. 8"