Water offering mantra translation?
-
- Posts: 683
- Joined: Sun Dec 12, 2010 1:02 am
Water offering mantra translation?
Could someone provide the meaning of each of the sanskrit words in the following water offering mantra?
OM SARWA TATHAGATA APARIWARA ARGHAM PRATITSA PUDZA MEGHA AMUDRA SAPARANA AH HUNG
Thank you
OM SARWA TATHAGATA APARIWARA ARGHAM PRATITSA PUDZA MEGHA AMUDRA SAPARANA AH HUNG
Thank you
Re: Water offering mantra translation?
Boy, thats a good one.
Did you get that off Envisionation by any chance?
I believe that prayer is from the Nyingma tradition - not that that makes a whole lotta difference or anything.
I can't offer a translation, but I think Tathagata means "awakened one". Argham is drinking water.
I'd like to know what it translates to as well. I wonder of there's a mudra that accompanies it. The eight offerings (argham, padyam, pushpe, dupe, etc) each have their own mudra.
When I set up offerings I repeat OM AH HUNG with each offering.
Did you get that off Envisionation by any chance?
I believe that prayer is from the Nyingma tradition - not that that makes a whole lotta difference or anything.
I can't offer a translation, but I think Tathagata means "awakened one". Argham is drinking water.
I'd like to know what it translates to as well. I wonder of there's a mudra that accompanies it. The eight offerings (argham, padyam, pushpe, dupe, etc) each have their own mudra.
When I set up offerings I repeat OM AH HUNG with each offering.
Re: Water offering mantra translation?
This is the fancy way of doing it in the Nyingma.
Dudjom Lingpa wrote a really nice little prayer
that includes a mantra like this. Terma actually.
Dudjom Lingpa wrote a really nice little prayer
that includes a mantra like this. Terma actually.
-
- Posts: 683
- Joined: Sun Dec 12, 2010 1:02 am
Re: Water offering mantra translation?
Yes, I got it here
http://envisionation.org/index.php?opti ... &Itemid=80" onclick="window.open(this.href);return false;
Yep I know the words Sarva Tathagata - all the awakened ones/buddhas
and Argham means water. That's all I got so far.
http://envisionation.org/index.php?opti ... &Itemid=80" onclick="window.open(this.href);return false;
Yep I know the words Sarva Tathagata - all the awakened ones/buddhas
and Argham means water. That's all I got so far.
Re: Water offering mantra translation?
That's the one! Kyabje Dudjom Lingpa's vajra speech
warm with Dakini's breath, and amazing to recite
daily or when accumulating.
warm with Dakini's breath, and amazing to recite
daily or when accumulating.
Re: Water offering mantra translation?
SAPARIWARA -- retinue
ARGHAM -- drinking water.
PRATITSA -- receive
PUDZA -- offering
MEGHA -- cloud
SAMUDRA -- ocean
SAPARANA --spreads
ARGHAM -- drinking water.
PRATITSA -- receive
PUDZA -- offering
MEGHA -- cloud
SAMUDRA -- ocean
SAPARANA --spreads
-
- Posts: 683
- Joined: Sun Dec 12, 2010 1:02 am
Re: Water offering mantra translation?
Thank you!
So should it be SAPARIWARA or APARIWARA?
So should it be SAPARIWARA or APARIWARA?
Re: Water offering mantra translation?
dakini_boi wrote:Thank you!
So should it be SAPARIWARA or APARIWARA?
Saparivara.
- conebeckham
- Posts: 5715
- Joined: Mon Jun 14, 2010 11:49 pm
- Location: Bay Area, CA, USA
Re: Water offering mantra translation?
...pronounced, by most Tibetans, "Sapariwara" as the V becomes a "W" (and is usually written with a བ་ (ba)
དམ་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང་།
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
-
- Posts: 683
- Joined: Sun Dec 12, 2010 1:02 am
Re: Water offering mantra translation?
Thank you. On the topic of transliteration, why is the Sanskrit व (va/wa) often transliterated into Tibetan as བ when the Tibetan script has ཝ (va/wa) specifically for the purpose? ex. Skt. Vajra वज्र becomes Tib. བཛྲ Bajra - not ཝཛྲ Vajra. This is not a question of pronunciation, but of transliteration - other sounds that are pronounced differently in Tibetan are still transliterated according to the Sanskrit. Is this just an error made in early translations that was repeated until it became convention? Anyone know?conebeckham wrote:...pronounced, by most Tibetans, "Sapariwara" as the V becomes a "W" (and is usually written with a བ་ (ba)
While I'm at it, in the water offering mantra above, where is the stress placed in "saparana"? is it "saPArana"?
Thanks for continued help
Re: Water offering mantra translation?
dakini_boi wrote:Thank you. On the topic of transliteration, why is the Sanskrit व (va/wa) often transliterated into Tibetan as བ when the Tibetan script has ཝ (va/wa) specifically for the purpose? ex. Skt. Vajra वज्र becomes Tib. བཛྲ Bajra - not ཝཛྲ Vajra. This is not a question of pronunciation, but of transliteration - other sounds that are pronounced differently in Tibetan are still transliterated according to the Sanskrit. Is this just an error made in early translations that was repeated until it became convention? Anyone know?conebeckham wrote:...pronounced, by most Tibetans, "Sapariwara" as the V becomes a "W" (and is usually written with a བ་ (ba)
While I'm at it, in the water offering mantra above, where is the stress placed in "saparana"? is it "saPArana"?
Thanks for continued help
བ་is can be pronounced either as ba or as wa in Tibetan. In Amdo dialect which is very ancient all བ instances are pronounced wa.
Also in Nepal where most Tibetan translators learned to pronounce mantras, Sanskrit "va" is pronounced "ba". It is the same in Kashmir. Sakya Pandita notes this regional variation in his "how to pronounce mantras" guidebook.
Re: Water offering mantra translation?
Dakini_boy,
Seems I only ever hear SAaa pariwara
Seems I only ever hear SAaa pariwara
- conebeckham
- Posts: 5715
- Joined: Mon Jun 14, 2010 11:49 pm
- Location: Bay Area, CA, USA
Re: Water offering mantra translation?
I agree...though if I recall correctly there's actually no syllabic stress in Sanskrit? Correct me if I'm wrong, please.
Also, there have been some studies or indications that the "W' or even the "B" sound for "V" sound is actually closer to the "REAL" pronounciation back in the daze....possible the Tibetans have it right when they say "Benza" for Vajra.........or so I've heard.
Also, there have been some studies or indications that the "W' or even the "B" sound for "V" sound is actually closer to the "REAL" pronounciation back in the daze....possible the Tibetans have it right when they say "Benza" for Vajra.........or so I've heard.
དམ་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང་།
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
-
- Posts: 683
- Joined: Sun Dec 12, 2010 1:02 am
Re: Water offering mantra translation?
Thank you Ngodrup
How about the 3rd to last word - Saparana?
Yes, in Sanskrit there are stressed syllables - long vowels vs. short vowels.
How about the 3rd to last word - Saparana?
Yes, in Sanskrit there are stressed syllables - long vowels vs. short vowels.
Re: Water offering mantra translation?
B=! Vconebeckham wrote:I agree...though if I recall correctly there's actually no syllabic stress in Sanskrit? Correct me if I'm wrong, please.
Also, there have been some studies or indications that the "W' or even the "B" sound for "V" sound is actually closer to the "REAL" pronounciation back in the daze....possible the Tibetans have it right when they say "Benza" for Vajra.........or so I've heard.
E=! A
N=! J
Z=! R
A= A
Hm 1 out of 5 (or possibly 2)...
BTW, I thought it was sparana, not saparana? Or are they different words?
In any case, according to my teacher you should pronounce the mantras the way you received them.
Although many individuals in this age appear to be merely indulging their worldly desires, one does not have the capacity to judge them, so it is best to train in pure vision.
- Shabkar
- Shabkar
- conebeckham
- Posts: 5715
- Joined: Mon Jun 14, 2010 11:49 pm
- Location: Bay Area, CA, USA
Re: Water offering mantra translation?
Okay....
I agree, Pero, with following one's teacher's pronounciation.
As for "Vajra," it's an example of Tibetan "pronounciation rules" being applied to Tibetanized Sanskrit.
V becomes b, as Tibetan does not have "Fricatives" (F, V)....the "A" vowel becomes an "eh" sound because, in Tibetan, that's what happens when the "A" vowel is followed by certain consonants. The "J" turning into a "Dz" in Tibetan--I'm frankly not sure how that occurs. And the "R" is pronounced, usually....but in Tibetan a final "R" sound can often drop off...
Maybe someone else who understands Tibetanized Sanksrit better can help out..
Another, better, example, is "padme" which is spelled that way in Tibetan characters...but it's pronounced PEh-May. The "d" is silent, but lengthens the "a" vowel, as per Tibetan rules.
I agree, Pero, with following one's teacher's pronounciation.
As for "Vajra," it's an example of Tibetan "pronounciation rules" being applied to Tibetanized Sanskrit.
V becomes b, as Tibetan does not have "Fricatives" (F, V)....the "A" vowel becomes an "eh" sound because, in Tibetan, that's what happens when the "A" vowel is followed by certain consonants. The "J" turning into a "Dz" in Tibetan--I'm frankly not sure how that occurs. And the "R" is pronounced, usually....but in Tibetan a final "R" sound can often drop off...
Maybe someone else who understands Tibetanized Sanksrit better can help out..
Another, better, example, is "padme" which is spelled that way in Tibetan characters...but it's pronounced PEh-May. The "d" is silent, but lengthens the "a" vowel, as per Tibetan rules.
དམ་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང་།
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
Re: Water offering mantra translation?
Something just occured to me... Why don't they pronounce Padmasambhava as Pemasambhava? Or at least I don't remember hearing it like that...conebeckham wrote: Maybe someone else who understands Tibetanized Sanksrit better can help out..
Another, better, example, is "padme" which is spelled that way in Tibetan characters...but it's pronounced PEh-May. The "d" is silent, but lengthens the "a" vowel, as per Tibetan rules.
Although many individuals in this age appear to be merely indulging their worldly desires, one does not have the capacity to judge them, so it is best to train in pure vision.
- Shabkar
- Shabkar
- conebeckham
- Posts: 5715
- Joined: Mon Jun 14, 2010 11:49 pm
- Location: Bay Area, CA, USA
Re: Water offering mantra translation?
I've heard it like that......though more commonly, "Pema Jungne," eh?
Which reminds of a rather annoying goof that's fairly common: It's Chakrasamvara, folks, not "Chakrasambhava."
Which reminds of a rather annoying goof that's fairly common: It's Chakrasamvara, folks, not "Chakrasambhava."
དམ་པའི་དོན་ནི་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང་།
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་།
སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱིས་རྟོགས་པ་སྟེ།
དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་ནི་ལོ་རྟོག་སེལ།།
"Absolute Truth is not an object of analytical discourse or great discriminating wisdom,
It is realized through the blessing grace of the Guru and fortunate Karmic potential.
Like this, mistaken ideas of discriminating wisdom are clarified."
- (Kyabje Bokar Rinpoche, from his summary of "The Ocean of Definitive Meaning")
Re: Water offering mantra translation?
Ah didn't think of that.conebeckham wrote:I've heard it like that......though more commonly, "Pema Jungne," eh?
I've always wondered about that because I always see it written Chakrasamvara but heard it pronounced Chakrasambhava.Which reminds of a rather annoying goof that's fairly common: It's Chakrasamvara, folks, not "Chakrasambhava."
Although many individuals in this age appear to be merely indulging their worldly desires, one does not have the capacity to judge them, so it is best to train in pure vision.
- Shabkar
- Shabkar