Tröma Nagmo in Sanskrit?
Tröma Nagmo in Sanskrit?
Hi, Does anyone know the name of Tröma Nagmo in Sanskrit? Thanks.
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.plwk wrote:Krishna Krodhini
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
Is Krodhakali a direct translation?Malcolm wrote:No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.plwk wrote:Krishna Krodhini
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
Yes.zenman wrote:Is Krodhakali a direct translation?Malcolm wrote:No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.plwk wrote:Krishna Krodhini
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
Wouldn't it be Krodhikali, as both parts of the name are feminized?
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
yegyal wrote:Wouldn't it be Khrodhikali, as both parts of the name are feminized?
Yes, actually.
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
Thanks Malcolm but what you metioned is also mentioned in the link I gave. So Himalayan Art got the Krishna Krodhini part wrong huh?No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
Yes, I have never seen that equivalent anywhere. There are a lot of mistakes on Himalayan Art actually.plwk wrote:Thanks Malcolm but what you metioned is also mentioned in the link I gave. So Himalayan Art got the Krishna Krodhini part wrong huh?No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
I have been taught that long A, or aa, ending is feminine, like in Taaraa, hence Krodhaa would be feminine too.Malcolm wrote:yegyal wrote:Wouldn't it be Khrodhikali, as both parts of the name are feminized?
Yes, actually.
svaha
"All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Sarvē mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartantē api ca, gauravadr̥śā adhikāradr̥śā ca samānāḥ ēva vartantē. Ētē sarvē cētanā-tarka-śaktibhyāṁ susampannāḥ santi. Api ca, sarvē’pi bandhutva-bhāvanayā parasparaṁ vyavaharantu."
Universal Declaration of Human Rights, Article 1. (in english and sanskrit)
"All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Sarvē mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartantē api ca, gauravadr̥śā adhikāradr̥śā ca samānāḥ ēva vartantē. Ētē sarvē cētanā-tarka-śaktibhyāṁ susampannāḥ santi. Api ca, sarvē’pi bandhutva-bhāvanayā parasparaṁ vyavaharantu."
Universal Declaration of Human Rights, Article 1. (in english and sanskrit)
Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?
yegyal wrote:Wouldn't it be Khrodhikali, as both parts of the name are feminized?
Krodha is adjective, and it takes the gender of the noun Kali, or Kaalii. But the feminine form of krodha is krodhaa, long final A.
Thus it would be Krodhaakaalii.
Some sanskrit adjectives have feminine ending ii, some have feminine aa.
Adjectives in sanskrit do not take the ending of the noun. An example from a sanskrit course: sundarii baalaa "beautiful girl(child)".
svaha
"All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Sarvē mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartantē api ca, gauravadr̥śā adhikāradr̥śā ca samānāḥ ēva vartantē. Ētē sarvē cētanā-tarka-śaktibhyāṁ susampannāḥ santi. Api ca, sarvē’pi bandhutva-bhāvanayā parasparaṁ vyavaharantu."
Universal Declaration of Human Rights, Article 1. (in english and sanskrit)
"All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Sarvē mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartantē api ca, gauravadr̥śā adhikāradr̥śā ca samānāḥ ēva vartantē. Ētē sarvē cētanā-tarka-śaktibhyāṁ susampannāḥ santi. Api ca, sarvē’pi bandhutva-bhāvanayā parasparaṁ vyavaharantu."
Universal Declaration of Human Rights, Article 1. (in english and sanskrit)