Tröma Nagmo in Sanskrit?

Looking for translations, or for help with translations and transliterations? This is the place.
Post Reply
zenman
Posts: 436
Joined: Sat Jul 13, 2013 9:24 pm

Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by zenman »

Hi, Does anyone know the name of Tröma Nagmo in Sanskrit? Thanks.
plwk
Posts: 2932
Joined: Thu Feb 25, 2010 10:41 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by plwk »

Malcolm
Posts: 42974
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by Malcolm »

plwk wrote:Krishna Krodhini
No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.
zenman
Posts: 436
Joined: Sat Jul 13, 2013 9:24 pm

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by zenman »

Malcolm wrote:
plwk wrote:Krishna Krodhini
No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.
Is Krodhakali a direct translation?
Malcolm
Posts: 42974
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by Malcolm »

zenman wrote:
Malcolm wrote:
plwk wrote:Krishna Krodhini
No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.
Is Krodhakali a direct translation?
Yes.
zenman
Posts: 436
Joined: Sat Jul 13, 2013 9:24 pm

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by zenman »

Thanks.
yegyal
Posts: 158
Joined: Mon Mar 18, 2013 4:02 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by yegyal »

Wouldn't it be Krodhikali, as both parts of the name are feminized?
Malcolm
Posts: 42974
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by Malcolm »

yegyal wrote:Wouldn't it be Khrodhikali, as both parts of the name are feminized?

Yes, actually.
plwk
Posts: 2932
Joined: Thu Feb 25, 2010 10:41 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by plwk »

No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.
Thanks Malcolm but what you metioned is also mentioned in the link I gave. So Himalayan Art got the Krishna Krodhini part wrong huh?
Malcolm
Posts: 42974
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by Malcolm »

plwk wrote:
No, it is Khrodhakāli, a form of Vajrayogini originally revealed by the Mahāsiddha Virupa and brought to Tibet by Padampa Sangye.
Thanks Malcolm but what you metioned is also mentioned in the link I gave. So Himalayan Art got the Krishna Krodhini part wrong huh?
Yes, I have never seen that equivalent anywhere. There are a lot of mistakes on Himalayan Art actually.
User avatar
Aemilius
Posts: 4603
Joined: Sat Mar 27, 2010 11:44 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by Aemilius »

Malcolm wrote:
yegyal wrote:Wouldn't it be Khrodhikali, as both parts of the name are feminized?

Yes, actually.
I have been taught that long A, or aa, ending is feminine, like in Taaraa, hence Krodhaa would be feminine too.
svaha
"All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Sarvē mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartantē api ca, gauravadr̥śā adhikāradr̥śā ca samānāḥ ēva vartantē. Ētē sarvē cētanā-tarka-śaktibhyāṁ susampannāḥ santi. Api ca, sarvē’pi bandhutva-bhāvanayā parasparaṁ vyavaharantu."
Universal Declaration of Human Rights, Article 1. (in english and sanskrit)
User avatar
Aemilius
Posts: 4603
Joined: Sat Mar 27, 2010 11:44 am

Re: Tröma Nagmo in Sanskrit?

Post by Aemilius »

yegyal wrote:Wouldn't it be Khrodhikali, as both parts of the name are feminized?

Krodha is adjective, and it takes the gender of the noun Kali, or Kaalii. But the feminine form of krodha is krodhaa, long final A.
Thus it would be Krodhaakaalii.
Some sanskrit adjectives have feminine ending ii, some have feminine aa.
Adjectives in sanskrit do not take the ending of the noun. An example from a sanskrit course: sundarii baalaa "beautiful girl(child)".
svaha
"All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Sarvē mānavāḥ svatantrāḥ samutpannāḥ vartantē api ca, gauravadr̥śā adhikāradr̥śā ca samānāḥ ēva vartantē. Ētē sarvē cētanā-tarka-śaktibhyāṁ susampannāḥ santi. Api ca, sarvē’pi bandhutva-bhāvanayā parasparaṁ vyavaharantu."
Universal Declaration of Human Rights, Article 1. (in english and sanskrit)
Post Reply

Return to “Language”