wisdomfire wrote:Hi, is there anyone who knows how to pronounce and transliterate this letter? Thanks!!
conebeckham wrote:I've not seen this before,but is it possible that it is Ter Shay? Is it possible there is a little "moon" between the two "circles" following the stacked characters?
wisdomfire wrote:Dharmagoat, how did you input a tibetan character (unicode) here in the forum?
dzogchungpa wrote:If you go here: http://www.thlib.org/reference/transliteration/wyconverter.php
ཊྐཾ has all of the elements of the 'ṭaṃka' part, but not the 'ra'.
Also, (but I may be wrong) stacked letters in both native and Sanskritised TIbetan always describe a single syllable.
dzogchungpa wrote:It was just a guess, maybe the 'ka:' part is short for 'kara'. Also, isn't karmapa sometimes spelled ཀརྨ་པ་?
dharmagoat wrote:Yes, but the རྨ is one syllable. Dividing into syllables ཀརྨ་པ་ would be 'ka-rma-pa', although it is pronounced 'kar-ma-pa'.
conebeckham wrote:I believe this is some sort of marker, and not actually "pronounced." The fact that it occurs on it's own, at the beginning of a couple lines, leads me to think it's some sort of "Tershay" or marker that is not read...it occurs at the beginning of the part of the text relating to the practice of "development and offering" for raising windhorse, before the title...and then after the title, before the homage.
Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 12 guests