Su DongPo wrote:Here is a link to Venerable Huifeng's scholarly translation of the "Heart Sutra" (actually one needs to click on a link at this introductory page to view his pdf file):
http://wisdom.buddhistdoor.com/huifeng/ ... e-english/
Su DongPo wrote:I have a question (I hope I haven't overlooked an obvious note) which I am sure someone (perhaps even Huifeng himself) can field. If the text was originally composed in Chinese, why is it also in Sanskrit? Is this an unusual situation? Wasn't the dissemination of early Buddhist texts generally an adoption by early scholar-monk's such as Zhi Qian or Xuanzang? Was this translation from an early Chinese Buddhist canon into Sanskrit? I am sure I have gotten something backwards, but I am not sure what it might be.
Su DongPo wrote:I have another question: Are "Hrdaya" and "Heart" connected linguistically. i.e. through a common Indo-European root? Or are my eyes and ears leading me to jump to such a hypothesis? I did a quickie search and didn't find anything. I would guess anyone with knowledge of Sanskrit would be able to tell right away. Is this so?
Huifeng wrote:Not that scholarly, really. But, if anyone wants more scholarly juice on this topic, I would refer them here:
Heart Sutra and Large Prajnaparamita relationship.
Turning to and addressing Sariputra, the Buddha reiterated the essential point for the benefi t of those not understanding clearly. Sariputra was the best of the best, the most advanced sravaka, or hearer, renowned for his sagacity. According to an established Indian custom regarding personal names, a person could decide to use either his or her motherís or fatherís name, or both. The word sariputra (chiu lu tzu in Chinese) literally means a certain species of waterfowl similar to an egret. Sariputra chose to use the name of his mother, who was said by those who knew her to have luminous eyes like that particular bird. She had the reputation of surpassing her brothers in wisdom and keen spirit. Sariputraís mother was an adept of the heterodox path, and, as her name suggests, she was a person of the highest wisdom.
TMingyur wrote:When there arises the state of exhaustion caused by the multitude of commentaries one may eventually be able to perceive the sutra itself.
Users browsing this forum: Tanaduk, Yahoo [Bot] and 14 guests