(rje rang byung rdo rjes mdzad pa'i gcod kyi tshogs las rin po che'i phreng ba 'don bsgrigs bltas chog tu bkod pa gcod kyi lugs sor bzhugs so)
From the controversial---but still somewhat useful---Tibetan Healing Chöd website:
Thus far I've only seen one English translation of this text, which is © 2009 Tashi T. Jamyangling (a Drikungpa). I found it online somewhere---I forget which site---and downloaded it for free. I'm currently awaiting permission to repost the PDF on Scribd, and will post a link here when I can.The Tsogley Rinpoche Trengwa (or simply Rinchen Trengwa) is the main long Chöd ritual practiced by Kagyu and Nyingma lamas and yogis. Those practicing either the Machik or Nyingtik Chöd, Drikung Chöd, or any of dozens of other terma traditions including the Dudjom Tersar, rely on the Precious Rosary as an extensive tsok ritual.
Others take it as their main practice, doing the full practice daily or focusing on different sections each day. Two such monasteries, strictly devoted to the Rinchen Trengwa, currently exist in Bhutan.
The Precious Rosary is also ideal for group or solo retreats of 7, 14 or 30 days or longer. For all, however, it is a comprehensive path, containing all the elements of both Chöd and Vajrayana.
The Precious Rosary of Chöd Offerings is the most complete collection of Chöd practices we have, directly from the tradition of Machik herself. The legacy of the Precious Rosary consists of 21 additional texts, including six healing texts, several funerary or after-death guidance texts and so on.
Rangjung Dorjé, the Third Karmapa (c. 1300) collated these texts, correcting errors and ensuring that all extant texts were part of the Machik’s original Chöd tradition. Three hundred years later, Karma Chagmé (c. 1650) the famous Kagyu luminary, further polished the collection, preserving an accurate transmission to this day.
The Tibetan text or “pecha”, in its current version, contains over 170 folios.
Does anyone know of other translations? Based on the above information, it seems this is the cornerstone of the Chöd tradition, so one would think it's pretty readily available (unless it was the type of elaborate text which would normally only have been held at a monastery, or was reserved for only advanced practitioners). Can someone comment as to whether this was the case?
Incidentally, Lama Jigmé Jinpa was said to have been working on publishing his own translation, but this seems to have stalled even before the subsuming of Snow Lion Publications into Shambhala...