Dharma Wheel

A Buddhist discussion forum on Mahayana and Vajrayana Buddhism
It is currently Mon Dec 22, 2014 3:15 pm

All times are UTC [ DST ]


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 4:19 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Apr 07, 2013 8:15 am
Posts: 1119
Location: Canada
Forgive my ignorance on this matter but does anyone know precisely which chapter and verse Berzin gets this from?

http://www.berzinarchives.com/web/en/ar ... er_01.html

I tried searching his own translation, but they seem to be a bit different. Is there a standard of some sort?

I am also aware that the King of Prayers from the end of the Guhyasamaja Sutra has the same Sevenfold offering, but obviously Santideva's Sanskrit is a little easier to work with.
:anjali:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 5:08 am 
Offline

Joined: Mon Mar 18, 2013 4:02 am
Posts: 158
In the BCA there are actually eight limbs and they are discussed in chapter 2 and 3 as the preliminaries to the actual bodhisattva vow, which if memory serves me right is found in verses 23 and 24 of the 3rd chapter. So you should be able to find all the verses scattered intermittently starting at the beginning of the 2nd chapter up until about 2/3's way through the 3rd.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 5:13 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue May 07, 2013 3:08 am
Posts: 428
Location: Trāyastriṃśa. Just kidding. What a cool sanksrit word, huh?
Berzins version does seem to be a selection of verses rather than their standard order. In the edition of Bodhicaryavatara I have, the seven branch prayer happens in a sort of meandering way--

Verse 2 of Berzin corresponds with what I have listed as 2.2.

Verse 3 corresponds with my 2.28 and 2.29

His Verse 4 seems like 3.47

5 is 3.5

6 is 3.6

7 is 3.7

I hope these match up with whatever your copy is. Mine are from Pema Chodron's commentary No Time to Lose, but as far as I can tell, the verse numbers must be from the standard Kangyur translation Padmakara translation group made.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 5:30 am 
Offline

Joined: Mon Mar 18, 2013 4:02 am
Posts: 158
1= 2.24
2= 2.22
3= 2.28-29
4= 3.1
5= 3.5
6= 3.6
7= 3.7

That should be right.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 6:03 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Apr 07, 2013 8:15 am
Posts: 1119
Location: Canada
Thanks, seems about right, but rather
5= 3.4
6= 3.5
7= 3.6


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 6:09 am 
Offline
User avatar

Joined: Tue May 07, 2013 3:08 am
Posts: 428
Location: Trāyastriṃśa. Just kidding. What a cool sanksrit word, huh?
:anjali:
Glad this worked out. I've always wondered why the seven branch prayer in there was so disjointed. It's interrupted by long meditations on death and impermanence, etc. It might just be a later rearrangement by typographers, or perhaps the seven branch prayer as we know it was organized later than Shantideva?? I have no idea.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 6:19 am 
Offline

Joined: Mon Mar 18, 2013 4:02 am
Posts: 158
Only according to Berzine's translation, because he adds the short two line verse onto the end of verse three. The way I was taught this text, is to treat this as a separate verse, which makes those verses 5-7 rather than 4-6.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 6:34 am 
Offline

Joined: Mon Mar 18, 2013 4:02 am
Posts: 158
Nilasarasvati wrote:
:anjali:
Glad this worked out. I've always wondered why the seven branch prayer in there was so disjointed. It's interrupted by long meditations on death and impermanence, etc. It might just be a later rearrangement by typographers, or perhaps the seven branch prayer as we know it was organized later than Shantideva?? I have no idea.


As I alluded to above, there are eight branches in the BCA, with the addition of refuge, and the order is different than what became standardized in the Tibetan tradition. So in the BCA it goes offering , homage, refuge, confession, rejoicing, requesting to turn the wheel, requesting to remain, and dedication, rather than homage, offering, confession and so forth. So it's not really that these are disjointed, they're just in a different order and some sections take up more verses than the others.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 6:53 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Apr 07, 2013 8:15 am
Posts: 1119
Location: Canada
yegyal wrote:
Only according to Berzine's translation, because he adds the short two line verse onto the end of verse three. The way I was taught this text, is to treat this as a separate verse, which makes those verses 5-7 rather than 4-6.

Ah I see. I'm not familiar with that two line verse, it must be from the Tibetan because the Sanskrit corresponds to Berzin's numbering.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 11:10 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat Mar 27, 2010 11:44 am
Posts: 1577
Ben Yuan wrote:
Forgive my ignorance on this matter but does anyone know precisely which chapter and verse Berzin gets this from?

http://www.berzinarchives.com/web/en/ar ... er_01.html

I tried searching his own translation, but they seem to be a bit different. Is there a standard of some sort?

I am also aware that the King of Prayers from the end of the Guhyasamaja Sutra has the same Sevenfold offering, but obviously Santideva's Sanskrit is a little easier to work with.
:anjali:


What is called King of Prayers to my knowledege is from the Avatamsaka sutra, or from the Gandhavyuha sutra, or it is also an independent sutra called Samantabhadra Pranidhana Sutra, or part of it, the chinese version is longer than the commonly recited King fo Prayers.

_________________
svaha


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Jun 18, 2013 11:52 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun Apr 07, 2013 8:15 am
Posts: 1119
Location: Canada
Aemilius wrote:
Ben Yuan wrote:
Forgive my ignorance on this matter but does anyone know precisely which chapter and verse Berzin gets this from?

http://www.berzinarchives.com/web/en/ar ... er_01.html

I tried searching his own translation, but they seem to be a bit different. Is there a standard of some sort?

I am also aware that the King of Prayers from the end of the Guhyasamaja Sutra has the same Sevenfold offering, but obviously Santideva's Sanskrit is a little easier to work with.
:anjali:


What is called King of Prayers to my knowledege is from the Avatamsaka sutra, or from the Gandhavyuha sutra, or it is also an independent sutra called Samantabhadra Pranidhana Sutra, or part of it, the chinese version is longer than the commonly recited King fo Prayers.

Sorry, yes, I meant Gandhavyuha.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 11 posts ] 

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: LastLegend and 8 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group