Hate to be that
guy, but the script in the OP is quite sloppy, even for simple transliteration of an English phrase. Half of the AH syllables under the vowels are completely unnecessary if one knows the basic way Tibetan is written out and read (consonant, then vowel above or below).
And I have no idea what those weird connecting lines are, either. Seems to me that someone hastily ran a phrase thru one of those problematic online Tibetan transliteration sites, and chose a font option that was supposed to be the Uchen version of cursive (despite the fact that cursive would be done in any one of the myriad Umé scripts).
"The Sutras, Tantras, and Philosophical Scriptures are great in number. However life is short, and intelligence is limited, so it's hard to cover them completely. You may know a lot, but if you don't put it into practice, it's like dying of thirst on the shore of a great lake. Likewise, it happens that a common corpse is found in the bed of a great scholar." ~ Karma Chagme དྲིན་ཆེན་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རཱ་ག་ཨ་སྱ་མཁྱེན་ནོ།