Sherlock wrote:I came across Chökyi Gyatso Translation Committee's new translation of Louis de La Vallée Poussin's Abhidharmakośa-Bhāṣya which apparently includes updated notes by Gelong Lodrö Sangpo. Has anyone here read it? It's quite a bit cheaper than the Pruden translation.
Greg wrote:Hopefully someone will do a direct Sanskrit > English version.
Greg wrote:But a second detour through an early-20th century French version? It is hard to believe that doesn't introduce significant distortions.

Sherlock wrote:I came across Chökyi Gyatso Translation Committee's new translation of Louis de La Vallée Poussin's Abhidharmakośa-Bhāṣya which apparently includes updated notes by Gelong Lodrö Sangpo. Has anyone here read it? It's quite a bit cheaper than the Pruden translation.
viniketa wrote:Greg wrote:Hopefully someone will do a direct Sanskrit > English version.
That would be nice.Greg wrote:But a second detour through an early-20th century French version? It is hard to believe that doesn't introduce significant distortions.
I've only seen some extracts, but it seems a sound enough. English is my first language, French a second, but what I've read seems good. English -> French should not distort, in and of itself. Along with added notes and materials, it seems worth it for non-French speakers. If I had the funds, I would purchase.
Huifeng wrote:Not to mention before they found a Sanskrit manuscript...
~~ Huifeng
tomamundsen wrote:Huifeng wrote:Not to mention before they found a Sanskrit manuscript...
~~ Huifeng
Oh! So that's why we've translated it from the French. I always wondered about that.

tomamundsen wrote:Huifeng wrote:Not to mention before they found a Sanskrit manuscript...
~~ Huifeng
Oh! So that's why we've translated it from the French. I always wondered about that.
mirage wrote:I actually have an Abhidharmakosa translation directly from Sanskrit. But it is from Sanskrit to Russian
Huseng wrote:mirage wrote:I actually have an Abhidharmakosa translation directly from Sanskrit. But it is from Sanskrit to Russian
Russian Buddhist studies seems to be a whole other realm that is inaccessible to most of the rest of the world.
Japanese Buddhist studies is a well of resources for the western world and some of it gets translated into English as well.
Russian stuff not so much.
mirage wrote:Yes, I imagine stuff from Soviet times did not get translated a lot. Currently Buddhist studies are on decline, like everything else in Russia. Good works still get published, but they are almost entirely written by the remaining Soviet academics.
Works by Evgeny Torchinov probably were never translated into English, for example. I'm not sure.
Huseng wrote:mirage wrote:Yes, I imagine stuff from Soviet times did not get translated a lot. Currently Buddhist studies are on decline, like everything else in Russia. Good works still get published, but they are almost entirely written by the remaining Soviet academics.
Works by Evgeny Torchinov probably were never translated into English, for example. I'm not sure.
I think part of the problem right now in Buddhist Studies is the law of diminishing returns.
Most of the major work has been covered and a lot of research now is just rehashing old ideas with updated research and so on. There is plenty of translation work to do, but that's only a part of the field. There are still unexplored areas (Tangut or Khotanese Buddhism?), but honestly I think so much of the primary and secondary strata have been covered that there is less need for extensive scholarship.
The declining global economy is reflected in academia where funding is slashed everywhere and humanities is crumbling.
I mean someone could translate the Abhidharma-kosa into English from Sanskrit, but then we already have two Abhidharma-kosa editions in English now, so it would again in the same vein just be an update rather than ground breaking new work. How much would it contribute to the greater field in relate to the existing translations?
Buddhist Studies might have matured to the point that we can make practical application of it and do practical Buddhology rather than surgical Buddhist Studies. This is already happening.
mirage wrote:I am curious, what do you mean by "Buddhology", especially "practical" one? I probably miss the linguistic difference. In Russian, a Buddhologist (буддолог) is simply the person engaged in Buddhist Studies (as far as I understand it).
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests