omnifriend wrote:shikantaza translates to "nothing but sitting".
Matylda wrote:omnifriend wrote:shikantaza translates to "nothing but sitting".
No it is not, what you wrote is interpretation not translation...
Matylda wrote:SHIKAN TAZA 只管打坐
只 - SHI - only; free
管 - KAN - pipe; tube; wind instrument; drunken talk; control; jurisdiction
打 - TA - strike; hit; knock; pound;
坐 - ZA - sit
Astus wrote:Matylda wrote:SHIKAN TAZA 只管打坐
只 - SHI - only; free
管 - KAN - pipe; tube; wind instrument; drunken talk; control; jurisdiction
打 - TA - strike; hit; knock; pound;
坐 - ZA - sit
If you don't mind, it's made of two words only, and the reading exists both in Japanese and Chinese.
只管 -
Chinese: zhǐguǎn : solely engrossed in one thing / just (one thing, no need to worry about the rest) / simply / by all means / please feel free / do not hesitate (to ask for sth)
Japanese: hitasura / shikan : nothing but; earnest; intent; determined; set on (something)
打坐 -
Chinese: dǎzuò : sit in meditation / to meditate
Japanese: taza : to sit for meditation
Astus wrote:Matylda wrote:SHIKAN TAZA 只管打坐
只 - SHI - only; free
管 - KAN - pipe; tube; wind instrument; drunken talk; control; jurisdiction
打 - TA - strike; hit; knock; pound;
坐 - ZA - sit
If you don't mind, it's made of two words only, and the reading exists both in Japanese and Chinese.
只管 -
Chinese: zhǐguǎn : solely engrossed in one thing / just (one thing, no need to worry about the rest) / simply / by all means / please feel free / do not hesitate (to ask for sth)
Japanese: hitasura / shikan : nothing but; earnest; intent; determined; set on (something)
打坐 -
Chinese: dǎzuò : sit in meditation / to meditate
Japanese: taza : to sit for meditation
Astus wrote:Matylda,
I don't know that much about kanjis to be able to comprehend it fully when the character is broken down to elements, but I have seen that kind of explanation, although not yet for shikantaza itself. As for the "taza", yes, it was a Buddhist dictionary that came up with a meaning on its own, but in Chinese they still have it within everyday language, if a non-specialised dictionary is any indication.
Astus wrote:Jundo,
So much complication about sitting. Everybody in an office sits about 8 hours a day or more. That's why personally this idea that sitting has to be done in a ritual way, including a special posture, is not appealing as the central meaning of Zen.
Astus wrote:Jundo,
I follow you. But you're right, Dogen's style of teaching did not touch me. Keizan is closer to me, although I have read only one work from him. Beyond that, I think only Anzan Hoshin's way of instructing I like of those few I know from Japanese Soto Zen. Chinese Caodong is a different matter. But this is really a matter of style.
Astus wrote:By Chinese Caodong I meant the Song dynasty tradition. Ven. Shengyan reintroduced somewhat the practice of silent illumination in Taiwan, but it's modern as you said. Regarding practice with koans, just as you said, it was part of Japanese Soto too. As for distinguishing Linji and Caodong, it makes practically no difference in China, just as you can't make a difference between one monk and another by the practices they do. It seems to me that while sitting meditation is a common practice, reducing the whole teachings to that is quite another matter. It's like what Honen did with reducing everything to buddha-remembrance, something that never really happened anywhere else. It would appear that this kind of emphasis on a single method in Japan is a unique historical phenomenon, especially as they could survive to this day.
Matylda wrote:
Today Chinese caodong is almost same as linchi, they use koans. I did not meet even one Chinese caodong teacher following or teaching shikantza. I mean mainland Chinese monasteries, which I visited and which I have contact with. As far as I know in China about 10% of zen monks are caodong. And all monks of different lineages live together. They just use sometimes a bit different koans than linchi. I do not know how it is exactly in Taiwan, by I suppose that if they have any of shikan taza it is rather Japanese influence, since many Taiwanese monks or teachers did some study and practice in Japan in the 70s and 80s...
Beside Keizan there were many soto teachers teaching shikan taza in Kamakura and Muromachi period, but all of them used koans as well. Written teachings survived very well.
Anyway the Chinese link I gave is from Taiwan.
Users browsing this forum: Google [Bot] and 5 guests