37 Practices of a Bodhisattva

This is a space for inquiries about various languages, translations, or anything else related to language.

37 Practices of a Bodhisattva

Postby kirtu » Thu Dec 22, 2011 11:01 pm

རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་ལག་ལེན་སོ་བདུན་མ་བཞུགས་སོ།

རྒྱལ་བའི་སྲས་ = (n), Bodhisattva (Conqueror's Child), gyal-ras
ཀྱི་ = genitive particle, of, kyi
ལག་ལེན་ = practical procedures, practices, traditions, lag-len
སོ་བདུན་ = number, thirty-seven, sö-dun
མ་ = negative particle, not, ma (what is this doing?)
བཞུགས་སོ་ = said, entitles, herein contained, zhug-sö

Title: The Thirty-Seven Practices of a Bodhisattva

but what is that ma doing? Without a verb ma isn't a negating particle.

Thanks!

Kirt
Last edited by kirtu on Thu Dec 22, 2011 11:11 pm, edited 3 times in total.
"Set your heart on virtue: Virtue's outcome is delight".
Dharmapada 9:3
“All beings are Buddhas, but obscured by incidental stains. When those have been removed, there is Buddhahood.”
Hevajra Tantra
kirtu
Global Moderator
 
Posts: 3240
Joined: Mon Jan 18, 2010 5:29 pm
Location: Baltimore, MD

Re: 37 Practices of a Bodhisattva

Postby kirtu » Thu Dec 22, 2011 11:04 pm

ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ

ན་མོ = Sanskrit, Homage, Namo
ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ = Lökeshraya

Namo Lökeshraya
Homage to Avalokiteshvara
"Set your heart on virtue: Virtue's outcome is delight".
Dharmapada 9:3
“All beings are Buddhas, but obscured by incidental stains. When those have been removed, there is Buddhahood.”
Hevajra Tantra
kirtu
Global Moderator
 
Posts: 3240
Joined: Mon Jan 18, 2010 5:29 pm
Location: Baltimore, MD

Re: 37 Practices of a Bodhisattva

Postby tantular » Fri Dec 23, 2011 11:12 am

ma is not just a negating particle (dgag sgra), but also a feminine personifying particle (bdag sgra). Titles of beloved texts (esp. practices/prayers) are often personified as female: e.g. the Drodön-ma, Sampa Lhundrub-ma, etc.

also, bzhugs is actually a verb meaning to dwell, abide, sit, remain (honorific). it's used idiomatically in titles to indicate that the text is contained in these pages, i.e. "lives" there. ma bzhugs could be a negation, only context tells us it isn't.
tantular
 
Posts: 53
Joined: Sat Oct 01, 2011 8:36 am

Re: 37 Practices of a Bodhisattva

Postby mañjughoṣamaṇi » Fri Dec 23, 2011 5:47 pm

kirtu wrote:ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ

ན་མོ = Sanskrit, Homage, Namo
ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ = Lökeshraya

Namo Lökeshraya
Homage to Avalokiteshvara


I believe this should actually be Namo Lokeśvaraya, i.e. Homage(namo) Lokeśvara to (ya). The ཤ་ has a wa sur below it which should be pronounced when the Tibetan alphabet is being used to transliterate Sanskrit. The ya is the Sanskrit dative case ending for a masculine a-ending noun, in this case Lokeśvara.
སེམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱའི་ཕྱིར་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
“In order to completely liberate the mind, cultivate loving kindness.” -- Maitribhāvana Sūtra
mañjughoṣamaṇi
 
Posts: 88
Joined: Sat Mar 12, 2011 9:26 pm

Re: 37 Practices of a Bodhisattva

Postby kirtu » Fri Dec 23, 2011 11:24 pm

mañjughoṣamaṇi wrote:
kirtu wrote:ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ

ན་མོ = Sanskrit, Homage, Namo
ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ = Lökeshraya

Namo Lökeshraya
Homage to Avalokiteshvara


I believe this should actually be Namo Lokeśvaraya, i.e. Homage(namo) Lokeśvara to (ya). The ཤ་ has a wa sur below it which should be pronounced when the Tibetan alphabet is being used to transliterate Sanskrit. The ya is the Sanskrit dative case ending for a masculine a-ending noun, in this case Lokeśvara.


So the wa subscript is pronounced when it is used to transliterate Sanskrit?

Kirt
"Set your heart on virtue: Virtue's outcome is delight".
Dharmapada 9:3
“All beings are Buddhas, but obscured by incidental stains. When those have been removed, there is Buddhahood.”
Hevajra Tantra
kirtu
Global Moderator
 
Posts: 3240
Joined: Mon Jan 18, 2010 5:29 pm
Location: Baltimore, MD

Re: 37 Practices of a Bodhisattva

Postby tantular » Mon Dec 26, 2011 9:26 am

Yes, in Sanskrit words wa subscript is pronounced. If you're also interested in Sanskrit grammar (I assumed you weren't) the homage should be:

ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་

with long -āya for the dative case. Never assume Sanskrit found in Tibetan texts is reliable: it almost always includes errors.
tantular
 
Posts: 53
Joined: Sat Oct 01, 2011 8:36 am


Return to Language

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

>