Sūtrāṇi as plural for sūtra

Looking for translations, or for help with translations and transliterations? This is the place.
Post Reply
User avatar
Caoimhghín
Posts: 3419
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Sūtrāṇi as plural for sūtra

Post by Caoimhghín »

I've been using sūtrāṇi as a plural for sūtra for some time now, on account of my being a pretentious Sanskrit geek. However, my Sanskrit is completely self-taught from internet resources. Is this plural correct? Similarly, dharmāṇi for "dharmas"?
Then, the monks uttered this gāthā:

These bodies are like foam.
Them being frail, who can rejoice in them?
The Buddha attained the vajra-body.
Still, it becomes inconstant and ruined.
The many Buddhas are vajra-entities.
All are also subject to inconstancy.
Quickly ended, like melting snow --
how could things be different?

The Buddha passed into parinirvāṇa afterward.
(T1.27b10 Mahāparinirvāṇasūtra DĀ 2)
User avatar
ratna
Posts: 475
Joined: Sun Oct 03, 2010 2:32 pm

Re: Sūtrāṇi as plural for sūtra

Post by ratna »

Sūtrāṇi is the correct nominative plural for the neuter gender. Dharma is masculine, so the plural is dharmāḥ.

R
User avatar
Caoimhghín
Posts: 3419
Joined: Thu Jun 02, 2016 11:35 pm
Location: Whitby, Ontario

Re: Sūtrāṇi as plural for sūtra

Post by Caoimhghín »

ratna wrote:Sūtrāṇi is the correct nominative plural for the neuter gender. Dharma is masculine, so the plural is dharmāḥ.

R
Well aren't I silly. I'll have to change my signature lol.
Then, the monks uttered this gāthā:

These bodies are like foam.
Them being frail, who can rejoice in them?
The Buddha attained the vajra-body.
Still, it becomes inconstant and ruined.
The many Buddhas are vajra-entities.
All are also subject to inconstancy.
Quickly ended, like melting snow --
how could things be different?

The Buddha passed into parinirvāṇa afterward.
(T1.27b10 Mahāparinirvāṇasūtra DĀ 2)
Post Reply

Return to “Language”