zenman wrote:Tonglen is Tibetan. What is it in Sanskrit? Thank you.
Just saw this. It is an interesting question.
I have never seen the equivalent of tonglen as a Sanskrit compound, but if someone like Śāntideva were to express this it would probably be something like - “dadati gṛhṇati ca.” A compound might then look like “dānagrahaṇam” or “dānagraha.”
Generally, when Śāntideva talks about giving himself he uses the word dadāmi, and when he talks about taking/accepting others’ suffering he uses the word gṛhṇāmi. For example,
svaduḥkhaśāntyarthaṃ paraduḥkhaśamāya ca dadāmy
anyebhya ātmānaṃ parān gṛhṇāmi
rough translation… For the purpose of pacifying the suffering of myself, and for the purpose of pacifying the suffering of others, may i give
myself to others, and may I accept
others as like myself (8:136)
Here the dadāmi (I give) is translated in Tibetan as gtang/gtong, but the gṛhṇāmi (I accept) is translated as gzung. However, earlier in verse 133 gṛhṇanti (accept/take) is translated in Tibetan as “len”. See…
tyaktvānyo ’nyasukhotpādaṃ dṛṣṭādṛṣṭasukhotsavam |
anyo ’nyaduḥkhanād ghoraṃ duḥkhaṃ gṛhṇanti
| mthoṅ ṅam ma mthoṅ bde ’grub pa yi | | phan tshun bde skyed yoṅ bor źiṅ |
| gźan la sdub bsṅal byas pa’i rgyus | | rmoṅs rnams sdug bsṅal myi zad len
So rendering tonglen as “dānagraha” should be acceptable. You could also check in the mahāvyutpatti for the sanskrit equivalents of gtong and len. Just had a quick look there and it seems len pa is often a translation of pratigraha and so then also ... dānapratigraha.