Translating the Tibetan canon into Mandarin

This is a space for inquiries about various languages, translations, or anything else related to language.

Translating the Tibetan canon into Mandarin

Postby Karma Jinpa » Sat Mar 29, 2014 12:56 pm

Great news! An amazing collaboration between traditions has just been forged that will serve to benefit countless beings in the near future. Those who practice Vajrayana and read (or are native speakers of) Mandarin should be especially happy...

Please share this with anyone you think would be interested, and especially those who'd like to get involved with such a meritorious translation project!

Image

After decades of training and cultivating Buddhist scholars and translators in Taiwan, Dharma Drum Buddhist College (DDBC), in partnership with Khyentse Foundation, is launching a major translation project to make classic Tibetan Buddhist texts available to Chinese readers.

On March 6, 2014, KF and DDBC, Taiwan, held an official signing ceremony to mark the commencement of their partnership to fund the translation of Tibetan texts into Chinese and to train translators at the Dharma Drum Taipei center. This ambitious collaboration may be the first of its kind, with the potential for historically significant impact in the field of translation of Buddhist texts. More than 200 people participated in the ceremony, which was led by Dzongsar Khyentse Rinpoche and Venerable Hui Min, president of DDBC.

Once they are translated, the Tibetan and Sanskrit Buddhist texts will complete the missing sections of the Chinese canon, a welcome addition to the Chinese cultural heritage. In line with its mission of supporting the study and practice of Buddhism, KF agreed to fund a one-year pilot project to explore a sustainable direction for this project and also to gather input from other experts. KF’s experience in this field includes having established 84000: Translating the Words of the Buddha, a massive project that aims to translate from Tibetan into English the Kangyur and Tengyur, and to make the translations widely accessible.


Read the full story here: http://khyentsefoundation.org/2014/03/ddbc/

Personally, I don't think we've seen such a good Tibetan/Chan Buddhist pairing since Master Sheng Yen & His Holiness the Dalai Lama gave a joint teaching on Manjushri all the way back in 1998! It's very encouraging to know that the future of these traditions is in the hands of masters like Dzongsar Khyentse Rinpoche and Venerable Hui Min, and is so non-sectarian.

:twothumbsup:
"The Sutras, Tantras, and Philosophical Scriptures are great in number. However life is short, and intelligence is limited, so it's hard to cover them completely. You may know a lot, but if you don't put it into practice, it's like dying of thirst on the shore of a great lake. Likewise, it happens that a common corpse is found in the bed of a great scholar." ~ Karma Chagme

དྲིན་ཆེན་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རཱ་ག་ཨ་སྱ་མཁྱེན་ནོ།
ཀརྨ་པ་མཁྱེན་ནོ།


:namaste:
User avatar
Karma Jinpa
 
Posts: 441
Joined: Wed Dec 12, 2012 10:19 pm

Re: Translating the Tibetan canon into Mandarin

Postby Karma Jinpa » Sat Mar 29, 2014 2:34 pm

A short video on the significance of this partnership, entitled Nurturing the Source: A Partnership with Dharma Drum Buddhist College. It includes a list of what work is initially being attempted, and a few words by Dzongsar Khyentse Rinpoche and Venerable Hui Min themselves:



http://vimeo.com/90258169

In the first 1 - 2 years, the following is slated to be translated & edited with the help of DDBC:

    1) The first 120 of the 625 folios of the Mahayana Sutra Lankaravrttibhasya
    2) the Sutras and shastras of the Prajnaparamita
    3) the Shastras of the Cittamatra section of the Kangyur
    4) and Atisha's Mahayana shastras
"The Sutras, Tantras, and Philosophical Scriptures are great in number. However life is short, and intelligence is limited, so it's hard to cover them completely. You may know a lot, but if you don't put it into practice, it's like dying of thirst on the shore of a great lake. Likewise, it happens that a common corpse is found in the bed of a great scholar." ~ Karma Chagme

དྲིན་ཆེན་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རཱ་ག་ཨ་སྱ་མཁྱེན་ནོ།
ཀརྨ་པ་མཁྱེན་ནོ།


:namaste:
User avatar
Karma Jinpa
 
Posts: 441
Joined: Wed Dec 12, 2012 10:19 pm

Re: Translating the Tibetan canon into Mandarin

Postby Zhen Li » Mon Apr 07, 2014 7:47 pm

Looks like a great project.
User avatar
Zhen Li
 
Posts: 1095
Joined: Sun Apr 07, 2013 8:15 am
Location: Canada

Re: Translating the Tibetan canon into Mandarin

Postby some1 » Fri Jun 06, 2014 8:32 am

Also, CBETA has released its latest version at end of April this year. The current version has already included Chinese translation of Pali Canon. Results from the project mentioned by OP will also be included in the future revision of CBETA.
User avatar
some1
 
Posts: 46
Joined: Mon Nov 23, 2009 3:23 am
Location: Penang, Malaysia


Return to Language

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

>