Dharma Wheel

A Buddhist discussion forum on Mahayana and Vajrayana Buddhism
It is currently Mon Dec 22, 2014 9:01 pm

All times are UTC [ DST ]


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Sat Mar 29, 2014 12:56 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Dec 12, 2012 10:19 pm
Posts: 460
Great news! An amazing collaboration between traditions has just been forged that will serve to benefit countless beings in the near future. Those who practice Vajrayana and read (or are native speakers of) Mandarin should be especially happy...

Please share this with anyone you think would be interested, and especially those who'd like to get involved with such a meritorious translation project!

Image

Quote:
After decades of training and cultivating Buddhist scholars and translators in Taiwan, Dharma Drum Buddhist College (DDBC), in partnership with Khyentse Foundation, is launching a major translation project to make classic Tibetan Buddhist texts available to Chinese readers.

On March 6, 2014, KF and DDBC, Taiwan, held an official signing ceremony to mark the commencement of their partnership to fund the translation of Tibetan texts into Chinese and to train translators at the Dharma Drum Taipei center. This ambitious collaboration may be the first of its kind, with the potential for historically significant impact in the field of translation of Buddhist texts. More than 200 people participated in the ceremony, which was led by Dzongsar Khyentse Rinpoche and Venerable Hui Min, president of DDBC.

Once they are translated, the Tibetan and Sanskrit Buddhist texts will complete the missing sections of the Chinese canon, a welcome addition to the Chinese cultural heritage. In line with its mission of supporting the study and practice of Buddhism, KF agreed to fund a one-year pilot project to explore a sustainable direction for this project and also to gather input from other experts. KF’s experience in this field includes having established 84000: Translating the Words of the Buddha, a massive project that aims to translate from Tibetan into English the Kangyur and Tengyur, and to make the translations widely accessible.


Read the full story here: http://khyentsefoundation.org/2014/03/ddbc/

Personally, I don't think we've seen such a good Tibetan/Chan Buddhist pairing since Master Sheng Yen & His Holiness the Dalai Lama gave a joint teaching on Manjushri all the way back in 1998! It's very encouraging to know that the future of these traditions is in the hands of masters like Dzongsar Khyentse Rinpoche and Venerable Hui Min, and is so non-sectarian.

:twothumbsup:

_________________
"The Sutras, Tantras, and Philosophical Scriptures are great in number. However life is short, and intelligence is limited, so it's hard to cover them completely. You may know a lot, but if you don't put it into practice, it's like dying of thirst on the shore of a great lake. Likewise, it happens that a common corpse is found in the bed of a great scholar." ~ Karma Chagme

དྲིན་ཆེན་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རཱ་ག་ཨ་སྱ་མཁྱེན་ནོ།
ཀརྨ་པ་མཁྱེན་ནོ།


:namaste:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat Mar 29, 2014 2:34 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Dec 12, 2012 10:19 pm
Posts: 460
A short video on the significance of this partnership, entitled Nurturing the Source: A Partnership with Dharma Drum Buddhist College. It includes a list of what work is initially being attempted, and a few words by Dzongsar Khyentse Rinpoche and Venerable Hui Min themselves:



http://vimeo.com/90258169

In the first 1 - 2 years, the following is slated to be translated & edited with the help of DDBC:

    1) The first 120 of the 625 folios of the Mahayana Sutra Lankaravrttibhasya
    2) the Sutras and shastras of the Prajnaparamita
    3) the Shastras of the Cittamatra section of the Kangyur
    4) and Atisha's Mahayana shastras

_________________
"The Sutras, Tantras, and Philosophical Scriptures are great in number. However life is short, and intelligence is limited, so it's hard to cover them completely. You may know a lot, but if you don't put it into practice, it's like dying of thirst on the shore of a great lake. Likewise, it happens that a common corpse is found in the bed of a great scholar." ~ Karma Chagme

དྲིན་ཆེན་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རཱ་ག་ཨ་སྱ་མཁྱེན་ནོ།
ཀརྨ་པ་མཁྱེན་ནོ།


:namaste:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon Apr 07, 2014 7:47 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun Apr 07, 2013 8:15 am
Posts: 1119
Location: Canada
Looks like a great project.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri Jun 06, 2014 8:32 am 
Offline
User avatar

Joined: Mon Nov 23, 2009 3:23 am
Posts: 46
Location: Penang, Malaysia
Also, CBETA has released its latest version at end of April this year. The current version has already included Chinese translation of Pali Canon. Results from the project mentioned by OP will also be included in the future revision of CBETA.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group