Sanskrit for Nang-wa Tha-yay?

This is a space for inquiries about various languages, translations, or anything else related to language.

Sanskrit for Nang-wa Tha-yay?

Postby pemachophel » Sat Jan 18, 2014 12:52 am

What's the Sanskrit for Amitabha's epithet, Nang-wa Tha-yay?

:namaste:
Pema Chophel པདྨ་ཆོས་འཕེལ
pemachophel
 
Posts: 695
Joined: Sat Dec 25, 2010 9:19 pm
Location: Lafayette, CO

Re: Sanskrit for Nang-wa Tha-yay?

Postby dzogchungpa » Sat Jan 18, 2014 1:00 am

pemachophel wrote:What's the Sanskrit for Amitabha's epithet, Nang-wa Tha-yay?

:namaste:

Since 'snang ba' can mean light, "snang ba mtha' yas" appears to just be an alternative translation of 'amitabha'.
The mark of learning is gentleness, basically. - Chögyam Trungpa Rinpoche
User avatar
dzogchungpa
 
Posts: 3022
Joined: Sat May 28, 2011 10:50 pm

Re: Sanskrit for Nang-wa Tha-yay?

Postby Malcolm » Sat Jan 18, 2014 1:02 am

pemachophel wrote:What's the Sanskrit for Amitabha's epithet, Nang-wa Tha-yay?

:namaste:



Amitābha.

Amita = mtha' yas, limitless
abha = snang wa, light, splendour, etc.
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔


The very meaning of the Tibetan term Dzogchen, "Great Perfection," refers to the true primordial state of every individual and not to any transcendent reality.

-- Chogyal Namkhai Norbu
User avatar
Malcolm
 
Posts: 15259
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am

Re: Sanskrit for Nang-wa Tha-yay?

Postby pemachophel » Sat Jan 18, 2014 5:07 pm

Thanks for the responses. Just to be clear: so are Nang-wa Tha-yay and Od-pag-med synonyms? Are they simply two different Tibetan translations of Amitabha? IOW, when translating these into English, should both terms simply be translated as Amitabha?

:anjali:
Pema Chophel པདྨ་ཆོས་འཕེལ
pemachophel
 
Posts: 695
Joined: Sat Dec 25, 2010 9:19 pm
Location: Lafayette, CO

Re: Sanskrit for Nang-wa Tha-yay?

Postby Malcolm » Sat Jan 18, 2014 5:10 pm

pemachophel wrote:Thanks for the responses. Just to be clear: so are Nang-wa Tha-yay and Od-pag-med synonyms? Are they simply two different Tibetan translations of Amitabha? IOW, when translating these into English, should both terms simply be translated as Amitabha?

:anjali:



Yes, they are alternate translations of the same Sanskrit word.

Amitābha.

Amita = dpag med, immeasurable, etc.
abha = 'od, light, splendour, etc.

You can clearly see this in titles translated in the tengyur.
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔


The very meaning of the Tibetan term Dzogchen, "Great Perfection," refers to the true primordial state of every individual and not to any transcendent reality.

-- Chogyal Namkhai Norbu
User avatar
Malcolm
 
Posts: 15259
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am

Re: Sanskrit for Nang-wa Tha-yay?

Postby pemachophel » Sat Jan 18, 2014 9:12 pm

Thanks. I've wondered about this for some time.

:namaste:
Pema Chophel པདྨ་ཆོས་འཕེལ
pemachophel
 
Posts: 695
Joined: Sat Dec 25, 2010 9:19 pm
Location: Lafayette, CO


Return to Language

Who is online

Users browsing this forum: MSNbot Media and 4 guests

>