What Sanskrit term does zixing 自性 commonly translate - svabhava - or something else?
Just asking about the translation usage, not the understanding or meaning of zixing.
zixing or self-nature
-
- Posts: 4209
- Joined: Mon Apr 06, 2009 4:21 am
- Location: California
zixing or self-nature
May all seek, find & follow the Path of Buddhas.
Re: zixing or self-nature
Hi Will,Will wrote:What Sanskrit term does zixing 自性 commonly translate - svabhava - or something else?
Just asking about the translation usage, not the understanding or meaning of zixing.
You are correct. The most common Sanskrit term that Zìxìng 自性 translates is svabhāva.
However, it can also be used to translate a couple of other Sanskrit terms. For example:
svabhāvatā, svabhāvatva, bhāvatā, prakṛti, prakṛtyā, svalakṣaṇa,
svarūpa, ātmaka, ātmakatā, ātman, ātmanbhāva, etc.
(See Akira HIRAKAWA, Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary, 1997; pp. 987f.)
Many of these terms are synonyms in some contexts, but possibly subtly different in others.
But to reiterate, Zìxìng 自性 does most commonly translate svabhāva.
~~ Huifeng
-
- Posts: 4209
- Joined: Mon Apr 06, 2009 4:21 am
- Location: California
Re: zixing or self-nature
Much gratitude for your help VenerableHuifeng wrote:Hi Will,Will wrote:What Sanskrit term does zixing 自性 commonly translate - svabhava - or something else?
Just asking about the translation usage, not the understanding or meaning of zixing.
You are correct. The most common Sanskrit term that Zìxìng 自性 translates is svabhāva.
However, it can also be used to translate a couple of other Sanskrit terms. For example:
svabhāvatā, svabhāvatva, bhāvatā, prakṛti, prakṛtyā, svalakṣaṇa,
svarūpa, ātmaka, ātmakatā, ātman, ātmanbhāva, etc.
(See Akira HIRAKAWA, Buddhist Chinese-Sanskrit Dictionary, 1997; pp. 987f.)
Many of these terms are synonyms in some contexts, but possibly subtly different in others.
But to reiterate, Zìxìng 自性 does most commonly translate svabhāva.
~~ Huifeng
May all seek, find & follow the Path of Buddhas.
-
- Posts: 4209
- Joined: Mon Apr 06, 2009 4:21 am
- Location: California
Re: zixing or self-nature
But to pester you again... Are these two 'self-nature' translations from the end of the Platform Sutra both plain 'svabhava' or something else?
“Now, to say goodbye, I will leave you a verse called the ‘Self-Nature’s True Buddha Verse.’ People of the future who understand its meaning will see their original mind and realize the Buddha Way. The verse runs: The true-suchness self-nature is the true Buddha.
May all seek, find & follow the Path of Buddhas.
Re: zixing or self-nature
Hi Will,Will wrote:But to pester you again... Are these two 'self-nature' translations from the end of the Platform Sutra both plain 'svabhava' or something else?
“Now, to say goodbye, I will leave you a verse called the ‘Self-Nature’s True Buddha Verse.’ People of the future who understand its meaning will see their original mind and realize the Buddha Way. The verse runs: The true-suchness self-nature is the true Buddha.
The lines from the Altar Classic are 自性.
Personally I would be loathe to render them into anything in Sanskrit at all. Partly because it's a Chinese work, but also because I feel that by this point, the author(s) would have their own understanding of what 自性 means, that doesn't necessarily correspond to any given Sanskrit term or sense. It may have it's roots in some Sanskrit text, but it's a Chinese term, and should be read as such.
I find it curious, and dubious at times, when some force Sanskrit "back-translations" on certain Chinese terms. Sometimes it is not a problem, such as for Chinese transliterated terms, eg. bodhisattva, buddha. But this is not the case here.
~~ Huifeng
Re: zixing or self-nature
By the way, there is a post in Chinese at http://www.douban.com/group/topic/31551858/ The original poster there mentioned this:咱們六祖是個打柴的文盲出身,他可不知道佛經中「自性」這個詞是對應於「svabhāva」 的譯文。。。六祖所言的「自性」,絕對不是般若、瑜珈部經論中所言的「自性」,這點一定要確實辨明。(i.e. the Sixth Patriarch HuiNeng was not a well educated person and he should be unaware of the Sanskrit terms ... "self-nature" coined by him, definitely carry a different meaning from "self-nature" mentioned in the earlier sutras.)
Re: zixing or self-nature
Except that the writer(s) of the Platform Sutra were well educated, but it still doesn't have to do anything with Sanskrit.some1 wrote:the Sixth Patriarch HuiNeng was not a well educated person and he should be unaware of the Sanskrit terms
1 Myriad dharmas are only mind.
Mind is unobtainable.
What is there to seek?
2 If the Buddha-Nature is seen,
there will be no seeing of a nature in any thing.
3 Neither cultivation nor seated meditation —
this is the pure Chan of Tathagata.
4 With sudden enlightenment to Tathagata Chan,
the six paramitas and myriad means
are complete within that essence.
1 Huangbo, T2012Ap381c1 2 Nirvana Sutra, T374p521b3; tr. Yamamoto 3 Mazu, X1321p3b23; tr. J. Jia 4 Yongjia, T2014p395c14; tr. from "The Sword of Wisdom"
Mind is unobtainable.
What is there to seek?
2 If the Buddha-Nature is seen,
there will be no seeing of a nature in any thing.
3 Neither cultivation nor seated meditation —
this is the pure Chan of Tathagata.
4 With sudden enlightenment to Tathagata Chan,
the six paramitas and myriad means
are complete within that essence.
1 Huangbo, T2012Ap381c1 2 Nirvana Sutra, T374p521b3; tr. Yamamoto 3 Mazu, X1321p3b23; tr. J. Jia 4 Yongjia, T2014p395c14; tr. from "The Sword of Wisdom"