For a deeper understanding of the article perhaps it is best to look at the introduction and the summary without all the papanka in the middle:
Introduction (First section)
"All Rights Reserved, All Wrongs Reserved
§1. Is it possible that a dictionary, made by mortal hands, could be wrong? Not merely in a technical or trivial manner, but profoundly wrong? Could an error of this kind have far-reaching consequences in the translation of sacred texts, that few are, perhaps, willing to contest or question openly? In almost any cultural context, the answer is an inevitable “yes” –and yet my earlier works probing problems of this kind have been met with many obstreperous declarations of “no!” In the study of dead languages, the dictionary is often our only partner in conversation, and we are, perhaps, reluctant to quarrel with it.
This article examines a single (unsettling) example of just how badly wrong a dictionary could be –and, in fact, the more recent dictionaries have gone further astray than the earlier one in this case. The doctrine concerned is so-called “breathing meditation” in Buddhism, and the error in translation concerns that very concept of breathing itself."
Summary (Last section)
"§10. I have an enduring concern that the system of education in the decadent west conditions us to be uncritical of dictionaries: our skepticism is directed everywhere except at the definitions that are presupposed in our inquiries. In the response to both my earlier work and earlier drafts of this article, I’ve been reminded that the same scholars who would gleefully run roughshod over all of Buddhism’s hallowed ground still cling to the dictionary as sacrosanct –as if it were something quite different from a collection of articles or old hypotheses.
One reviewer wrote to me that I should not question the dictionary unless I could create a new one to replace it; another correspondent, less hostile, simply begged me not to draw attention to errors made by old authorities that are simultaneously outmoded and revered. Sadly, if we do not point out and critique such mistakes of the past, they are ever new –and it is because I see such errors “recycled” (in the scholarship of both East and West) that I am motivated to rouse such debates out of dusty corners.
A dictionary definition speaks with one voice only because it marks one moment in a debate. The results, however, remain perpetually debatable."
It is very clear to me that this contains the key ideas that the author wishes to express most urgently.......mostly eveything in the middle is tongue in cheek papanca which is presented (as the author clearly states in the introduction) as an "example of just how badly wrong a dictionary could be"......I think his point is well made.....I doubt that the majority of those most in need of his message will listen.....