reciproque wrote:I believe that Nichiren was far more tolerant about this than his modern day followers will care to admit.
Interesting viewpoint. What are you basing this view on?
reciproque wrote:Hi Masaru,
The opinion I have
reciproque wrote:Hi Masaru,
To give an example, we have the letter "Recitation of the Hoben and Juryo Chapters". In this writing, Nichiren fails to mention anything negative regarding this woman's recitation of the phrase "Namu-ichijo-myoden" thousands of times per day, although he does say it amounts to the same thing as chanting Daimoku, which he then encourages her to do in place of the former.
The translation of the text reads:You ask if it is acceptable to recite the daimoku and the Namu-ichijo-myoden [without facing the object of worship] at such times.
Here, he is clearly distinguishing these two chants to the practitioner. They are completely different from one another. Later, he gently insists:If unexpectedly you should feel yourself approaching death, then even if you are eating fish or fowl, if you are able to read the sutra, you should do so, and likewise chant Namu-myoho-renge-kyo. Needless to say, the same principle applies during your period of menstruation.
Reciting the words Namu-ichijo-myoden amounts to the same thing. But it is better if you just chant Namu-myoho-renge-kyo, as Bodhisattva Vasubandhu and the Great Teacher T'ien-t'ai did. There are specific reasons why I say this.
Just as he distinguished the two chants previously in the letter, Nichiren again makes it clear that the daimoku must be read properly using the Nipponized Chinese, emphasizing that to do otherwise is not in the spirit of the Buddhist tradition of "Bodhisattva Vasubandhu and the Great Teacher T'ien-t'ai" or of himself. Here we see that Nichiren is careful, but firm, in correcting a devout follower of some standing. He does not explicitly mention using a mangled form of the daimoku as it was not an issue at the time, but his strict stance of correct enunciation is evident.
rory wrote:Masaru: chanting 'namu amida bu' isn't a mantra (which involves sanskrit syllables) it's the buddha's name. Neither is Daimoku a mantra, it's the title of the Lotus Sutra. If you want to be true fundamentalist chant Namu Saddharma Punndarika Sutra (with the suitable diacritics to get the pronunciation exact.)
The fact that these "chants" have different technical designations does not mean that they should not be chanted properly. If doing things the right way is a crime, I guess I am a criminal. A criminal guilty of correctness.
rory wrote:In Japan, there are many esoteric mantras that come from the Sanskrit and chanted in a garbled Japanified version, just as they are chanted in a garbled Sinified version. If they work they work. I chant the Great Compassion Mantra and the Mantra of Amogapasa Kannon in Sanskrit (because i know better and have int'l friends who help me).
Nichiren refers to those esoteric schools as "traitors to the nation." Not a source we should draw from.
I looked into it. Apparently it's some kind of Latin based pidgin which still has native speakers in Europe, and, like Basque, in other places where those people have emigrated. It's still a living language (?) and has some historical value.