Dharma Wheel

A Buddhist discussion forum on Mahayana and Vajrayana Buddhism
It is currently Mon Dec 22, 2014 2:25 pm

All times are UTC [ DST ]


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ] 
Author Message
PostPosted: Tue Mar 29, 2011 11:12 am 
Offline
Former staff member
User avatar

Joined: Tue Feb 23, 2010 11:22 pm
Posts: 4203
Location: Budapest
Article on the event
Their website: 84000.co

_________________
"There is no such thing as the real mind. Ridding yourself of delusion: that's the real mind."
(Sheng-yen: Getting the Buddha Mind, p 73)

"Neither cultivation nor seated meditation — this is the pure Chan of Tathagata."
(Mazu Daoyi, X1321p3b23; tr. Jinhua Jia)

“Don’t rashly seek the true Buddha;
True Buddha can’t be found.
Does marvelous nature and spirit
Need tempering or refinement?
Mind is this mind carefree;
This face, the face at birth."

(Nanyue Mingzan: Enjoying the Way, tr. Jeff Shore; T2076p461b24-26)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Mar 29, 2011 11:55 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed Jan 20, 2010 6:36 am
Posts: 4027
Location: Spaceship Earth
I had no idea it cost that much to translate a single page from the Kangyur ($250).

_________________
    How foolish you are,
    grasping the letter of the text and ignoring its intention!
    - Vasubandhu


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue Mar 29, 2011 1:03 pm 
Offline
Former staff member
User avatar

Joined: Tue Feb 23, 2010 11:22 pm
Posts: 4203
Location: Budapest
It depends on how you count. For instance, $250 is more than three times the amount of average Indian monthly income. Also, for this money, you could get about 20 normal pages translated in Hungary (for instance a contract, but it's unlikely that they could do Buddhist texts from Tibetan, or anything from Tibetan). At an American translation company they do Tibetan to English for $0.22 per word, which means approximately 1136 Tibetan words for $250 (not counting other fees). But I suppose they collect money for the whole enterprise and not just getting a page translated.

_________________
"There is no such thing as the real mind. Ridding yourself of delusion: that's the real mind."
(Sheng-yen: Getting the Buddha Mind, p 73)

"Neither cultivation nor seated meditation — this is the pure Chan of Tathagata."
(Mazu Daoyi, X1321p3b23; tr. Jinhua Jia)

“Don’t rashly seek the true Buddha;
True Buddha can’t be found.
Does marvelous nature and spirit
Need tempering or refinement?
Mind is this mind carefree;
This face, the face at birth."

(Nanyue Mingzan: Enjoying the Way, tr. Jeff Shore; T2076p461b24-26)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Mar 30, 2011 8:50 pm 
Online
User avatar

Joined: Sat Mar 19, 2011 3:46 pm
Posts: 2445
Location: Washington DC
In Vietnamese Buddhist traditions, those who translated texts were monks who have understood the teachings inside out. These monks were very closed to being enlightened. This is to say that those who translated the texts into Vietnamese were very qualified...Another information I want to share is: nowadays the Vietnamese monks who teach Dharma are ones who have been practiced and trained in the area of teaching for many years. I am sure the same goes for Chinese monks. This is not to say there are no laymen teachers. There are but laymen teachers still have to go through practice and intense training.

I can understand that Western practitioners have the limited access to Sutras, Dharma, teachers, etc relatively comparing to practitioners of Asian descent like myself for example. Of course I am not saying this to offend people, but it is something to keep mind when we approach books and interpretations. Of course it is much as my responsibility as everyone's else to recognize the proper teachings. The best way to see teachings is through practice when practice produces results.

Dharma teachings are free and so is meditation at the temple but with a small donation at every class. In generally, everything is free in my language Vietnamese.

_________________
NAMO AMITABHA
NAM MO A DI DA PHAT (VIETNAMESE)
NAMO AMITUOFO (CHINESE)

Linjii
―Listen! Those of you who devote yourselves to the Dharma
must not be afraid of losing your bodies and your lives―


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed Mar 30, 2011 9:55 pm 
Offline

Joined: Tue Aug 31, 2010 8:54 pm
Posts: 1850
Which Dzogchen texts are in the Kangyur?

_________________
Although many individuals in this age appear to be merely indulging their worldly desires, one does not have the capacity to judge them, so it is best to train in pure vision.
- Shabkar


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 1:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Jan 06, 2012 3:40 pm
Posts: 66
reading room of 84000 translation project is now open:

http://read.84000.co/


enjoy :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 1:59 pm 
Offline
User avatar

Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am
Posts: 12736
Pero wrote:
Which Dzogchen texts are in the Kangyur?



kun byed rgyal po

_________________
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔

How can you not practice the highest Dharma
at this time of obtaining a perfect human body?

-- Jetsun Dragpa Gyaltsen


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 2:04 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm
Posts: 5986
Location: Taiwan
Namdrol wrote:
Pero wrote:
Which Dzogchen texts are in the Kangyur?



kun byed rgyal po


Can you comment on the quality of the English texts being produced in the 84000 project?

_________________
Flower Ornament Depository (Blog) Indrajāla's Contemplations (Blog) Exploring Classical Chinese (Blog) Dharma Depository (Site)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 2:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am
Posts: 12736
Huseng wrote:
Namdrol wrote:
Pero wrote:
Which Dzogchen texts are in the Kangyur?



kun byed rgyal po


Can you comment on the quality of the English texts being produced in the 84000 project?


they are ok.

_________________
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔

How can you not practice the highest Dharma
at this time of obtaining a perfect human body?

-- Jetsun Dragpa Gyaltsen


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 2:12 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm
Posts: 5986
Location: Taiwan
Namdrol wrote:

they are ok.


That doesn't sound like a high appraisal.

_________________
Flower Ornament Depository (Blog) Indrajāla's Contemplations (Blog) Exploring Classical Chinese (Blog) Dharma Depository (Site)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 4:29 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Jan 06, 2012 3:40 pm
Posts: 66
why would you question quality of translation of team of more then 100 people in the first place? :)

http://84000.co/about/translators/
http://84000.co/about/team/


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 4:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm
Posts: 5986
Location: Taiwan
Karinos wrote:
why would you question quality of translation of team of more then 100 people in the first place? :)

http://84000.co/about/translators/
http://84000.co/about/team/



I can't judge for myself the quality of the translations because I don't know Tibetan. So, I asked Namdrol's opinion as he is a translator of Tibetan with many years experience.

I hope their translations are quality.

_________________
Flower Ornament Depository (Blog) Indrajāla's Contemplations (Blog) Exploring Classical Chinese (Blog) Dharma Depository (Site)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 5:07 pm 
Offline
User avatar

Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am
Posts: 12736
Huseng wrote:
Karinos wrote:
why would you question quality of translation of team of more then 100 people in the first place? :)

http://84000.co/about/translators/
http://84000.co/about/team/



I can't judge for myself the quality of the translations because I don't know Tibetan. So, I asked Namdrol's opinion as he is a translator of Tibetan with many years experience.

I hope their translations are quality.


Once the whole thing is translated, a complete revision will be necessary to take into account intertextuality. It is a good first step, but these translations should be regarded as drafts subject to change, as all translation made in the present day should be.

_________________
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔

How can you not practice the highest Dharma
at this time of obtaining a perfect human body?

-- Jetsun Dragpa Gyaltsen


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 5:26 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Feb 12, 2010 3:19 pm
Posts: 5986
Location: Taiwan
Namdrol wrote:
Once the whole thing is translated, a complete revision will be necessary to take into account intertextuality. It is a good first step, but these translations should be regarded as drafts subject to change, as all translation made in the present day should be.


Will you be a part of this project?

I ask because there are so very few translators of Tibetan in the English speaking world, so you're probably one of the few people on the planet really able to translate Classical Tibetan.

_________________
Flower Ornament Depository (Blog) Indrajāla's Contemplations (Blog) Exploring Classical Chinese (Blog) Dharma Depository (Site)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 6:47 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri Jan 06, 2012 3:40 pm
Posts: 66
Huseng wrote:
Karinos wrote:
why would you question quality of translation of team of more then 100 people in the first place? :)

http://84000.co/about/translators/
http://84000.co/about/team/



I can't judge for myself the quality of the translations because I don't know Tibetan. So, I asked Namdrol's opinion as he is a translator of Tibetan with many years experience.

I hope their translations are quality.


fair enough. Team seems pretty strong, translators, reviewers etc. many "famous" names in tibetan translation and Buddha Dharma.

Namdrol wrote:
Once the whole thing is translated, a complete revision will be necessary to take into account intertextuality. It is a good first step, but these translations should be regarded as drafts subject to change, as all translation made in the present day should be.


I think they do deep revision sutra by sutra (or tantra by tantra) as far as I understood from their page. however you are right about complete revision at the end.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu Feb 23, 2012 8:09 pm 
Offline
User avatar

Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am
Posts: 12736
Karinos wrote:

I think they do deep revision sutra by sutra (or tantra by tantra) as far as I understood from their page. however you are right about complete revision at the end.


The thing is for example Conze has become a defacto standard in PP sutra literature. So the translation of Abhisamaalamkara by Spareham largely follows his lead.

So what do we do, retranslate the all these sutras and then make sure that the vast corpus of AA commentary texts use the those sutra passages or what? It is a big question -- that is why my verdict on the thing is only OK.

For example in the tantra they released they translated camphor but did not translate "silha" which is Frankincense and related resins from trees of the Boswellia family. With just a little extra digging they could have sorted that out.

N

_________________
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔

How can you not practice the highest Dharma
at this time of obtaining a perfect human body?

-- Jetsun Dragpa Gyaltsen


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 16 posts ] 

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group