The Three Bodies of the Buddha Sutra

Discuss and learn about the traditional scriptures.

The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby kirtu » Tue Dec 24, 2013 4:45 pm

The 84000 project has just released their translation of the Āryatrikāyanāmamahāyānasūtra, the Noble Mahayana Sutra of the Three Bodies, The Sutra of the Three Bodies, ’phags pa sku gsum zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, འཕགས་པ་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།.

The translation is here.

The ACIP Tibetan version is here, section མདོ་སྡེ volume , H 285.

Kirt
Kirt's Tibetan Translation Notes

"The way to solve problems in your life is to open your heart to others and think differently."
Lama Zopa Rinpoche

"Only you can make your mind beautiful."
HH Chetsang Rinpoche
User avatar
kirtu
Former staff member
 
Posts: 4804
Joined: Mon Jan 18, 2010 5:29 pm
Location: Baltimore, MD

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby TrimePema » Fri Jan 03, 2014 5:32 am

:thanks: :thanks: :thanks:
:namaste:
TrimePema
 
Posts: 41
Joined: Fri Jan 03, 2014 1:16 am

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby practitioner » Fri Jan 03, 2014 5:46 am

Very nice translation, I love reading very short sutras such as these when I have a break during a hectic day.
One should do nothing other than benefit sentient beings either directly or indirectly - Shantideva
User avatar
practitioner
 
Posts: 133
Joined: Wed May 09, 2012 5:48 pm

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby plwk » Fri Jan 03, 2014 6:47 am

:twothumbsup:
plwk
 
Posts: 2923
Joined: Thu Feb 25, 2010 10:41 am

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby Nicholas Weeks » Fri Jan 03, 2014 8:16 pm

A very good sutra. Interesting that there is only one on the kayas in the Kangyur
Only consider helping others and forget yourself. Master Hsuan Hua
User avatar
Nicholas Weeks
 
Posts: 2142
Joined: Mon Apr 06, 2009 4:21 am

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby sherabzangpo » Wed Jan 15, 2014 1:51 pm

I translated this sutra in November 2012. I believe my translation is a better in some ways (I think there may be some mistakes in the 84000 version), but I have yet to do a thorough comparison. Here is the link:

http://sugatagarbhatranslations.com/201 ... yas-sutra/
sherabzangpo
 
Posts: 102
Joined: Wed Jul 07, 2010 6:14 am
Location: Dharamsala, India

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby Malcolm » Wed Jan 15, 2014 2:14 pm

sherabzangpo wrote:I translated this sutra in November 2012. I believe my translation is a better in some ways (I think there may be some mistakes in the 84000 version), but I have yet to do a thorough comparison. Here is the link:

http://sugatagarbhatranslations.com/201 ... yas-sutra/



The fact you take ālaya as the ālayavijñāna is an (understandable) error in your translation (not to mention rendering ālaya as "storehouse"). There is no evidence from the Tibetan text that such a literal reading is warranted.

Finally, in both translations, neither of you have rendered "gnas su dag" perfectly. Hence it would be better to render it as "the purified ālaya is...", "the purified afflicted mind is...".

My point is that there is no such a thing as a finished translation, and all translations are subject to scrutiny and correction, as well as differences of opinion. I have found it to be unprofitable to make bold statements about other translators work unless they are completely incompetent, and neither of you are incompetent.
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔


The very meaning of the Tibetan term Dzogchen, "Great Perfection," refers to the true primordial state of every individual and not to any transcendent reality.

-- Chogyal Namkhai Norbu
User avatar
Malcolm
 
Posts: 14832
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby Nicholas Weeks » Wed Jan 15, 2014 4:54 pm

Malcolm wrote:
sherabzangpo wrote:I translated this sutra in November 2012. I believe my translation is a better in some ways (I think there may be some mistakes in the 84000 version), but I have yet to do a thorough comparison. Here is the link:

http://sugatagarbhatranslations.com/201 ... yas-sutra/



The fact you take ālaya as the ālayavijñāna is an (understandable) error in your translation (not to mention rendering ālaya as "storehouse"). There is no evidence from the Tibetan text that such a literal reading is warranted.

Finally, in both translations, neither of you have rendered "gnas su dag" perfectly. Hence it would be better to render it as "the purified ālaya is...", "the purified afflicted mind is...".

My point is that there is no such a thing as a finished translation, and all translations are subject to scrutiny and correction, as well as differences of opinion. I have found it to be unprofitable to make bold statements about other translators work unless they are completely incompetent, and neither of you are incompetent.


It is a short one Malcolm - give us your version please.
Only consider helping others and forget yourself. Master Hsuan Hua
User avatar
Nicholas Weeks
 
Posts: 2142
Joined: Mon Apr 06, 2009 4:21 am

Re: The Three Bodies of the Buddha Sutra

Postby Malcolm » Wed Jan 15, 2014 5:24 pm

Will wrote:
Malcolm wrote:
sherabzangpo wrote:I translated this sutra in November 2012. I believe my translation is a better in some ways (I think there may be some mistakes in the 84000 version), but I have yet to do a thorough comparison. Here is the link:

http://sugatagarbhatranslations.com/201 ... yas-sutra/



The fact you take ālaya as the ālayavijñāna is an (understandable) error in your translation (not to mention rendering ālaya as "storehouse"). There is no evidence from the Tibetan text that such a literal reading is warranted.

Finally, in both translations, neither of you have rendered "gnas su dag" perfectly. Hence it would be better to render it as "the purified ālaya is...", "the purified afflicted mind is...".

My point is that there is no such a thing as a finished translation, and all translations are subject to scrutiny and correction, as well as differences of opinion. I have found it to be unprofitable to make bold statements about other translators work unless they are completely incompetent, and neither of you are incompetent.


It is a short one Malcolm - give us your version please.


There is little point, both are fine as far as they go.
http://www.atikosha.org
http://www.bhaisajya.net
http://www.bhaisajya.guru
http://www.sakyapa.net
འ༔ ཨ༔ ཧ༔ ཤ༔ ས༔ མ༔


The very meaning of the Tibetan term Dzogchen, "Great Perfection," refers to the true primordial state of every individual and not to any transcendent reality.

-- Chogyal Namkhai Norbu
User avatar
Malcolm
 
Posts: 14832
Joined: Thu Nov 11, 2010 2:19 am


Return to Sūtra Studies

Who is online

Users browsing this forum: LastLegend and 6 guests

>