Also i am slighty bothered by the fact that common species of animals in that house are descibed as being evil (in the translation of Gene reeves atleast).
Further in that chapter Gene Reeves translates those who slander the sutra as having committed a sin. is sin the correct translation, i find biblical terminology slightly off putting.
There have been two good responses to your questions overall so far; I'd like to add just a bit on these two points.
*The animals are certainly scary, and experienced as external to oneself, and therefore seem "evil." The point is that they're very frightful, harmful, malicious. This isn't a safe place for children to play obliviously, but here we are, playing obliviously... (if you think about it, hatred, ignorance, greediness &c are dangerous to us in precisely that way... we keep getting ourselves in horrible situations by not recognizing the causes at work)
*Gene Reeves' translation attempts to rope in traditional English-language religious discourses to the Sutra. I'm not convinced this is a good idea. There are, in my opinion, clearer translations available (the BDK translation is quite good, for instance).
*On the question of being the sons and daughters of Buddha... wait until you get to chapter four!
enjoy your reading...
Need help getting on retreat? Want to support others in practice? Pay the Dana for Dharma forum a visit...viewtopic.php?f=114&t=13727