Moderator: Tibetan Buddhism moderators
ngodrup wrote:Although Kunzag Lama Shelung (words of my perfect teacher) is *the* classic,
A cascading Waterfall of Nectar by Dungse Thinley Norbu Rinpoche is incomparable.
Rinpoche wrote it out spontaneously in Tibetan as direct advice, thus it is nothing
like a commentary on ngondro. Further, he kept revising his English translation, so that
the English text contains much more than his spontaneous words in Tibetan.
http://www.amazon.com/Cascading-Waterfa ... 1590305264
"Not remaining anywhere outside or inside and not finding anything substantial outside or
inside are themselves the sounds and words that can arise anywhere of all aspects of
enlightened speech, called the self-sounding of Dharmata."
There's something unclear about the meaning of these two examples?
Rinpoche's words were flawlessly clear, just like Longchenpa. Obvious.
What I find is that when my mind is unobscured, I can easily understand
perfect vajra speech. But when my mind is thrown by habit, then it's hopeless!
ngodrup wrote:Poetic license. Rinpoche's writing and in fact his spoken word
is exceedingly beautiful. He is a poet. Have you tried to edit
Allen Ginzberg? So there are several ways (that) I can think of
(that) the same word order might have been broken up and
(that way) make that same expression seem clearer.
I know that Rinpoche worked closely with Sangye Khandro.
I know her writing is impeccable. I also know that he suggested
better ways of translating his words and turn of phrase than she
chose. He did this often while she was doing oral translation.
I'm thinking that any apparent ambiguity is probably more in
the domain of paradox an the limits of words and dualistic
thinking to fully express such wisdom.