Another offtopic question to Huseng:Vimanas
We know that they appear in the Lotus Sutra ( atleast in the older translations), in the Pureland sutras (e.g. the Luiz Gomez translations), in Vimana Vatthu, etc...
In modern Buddhism there is a strong tendency to explain them away completely, why is that ? For example in the Sutra translations that appear in the http://www.sutrasmantras.info
-site we find the horrible translation "Offering Platform".
Are we to think that devas or bodhisattvas come with "offering platforms"??
In other modern works they often skip over the issue elegantly, relying on general ignorance of modern readers, flying palaces
are translated as just "palaces", or as "abodes", etc...
I wonder if you know the correspondig words in chinese/japanese ? How are they treated in the commentarial literature ?