Translation of Japanese Text : Buddhist Mantras of Vinayaka

Anything goes (almost).

Translation of Japanese Text : Buddhist Mantras of Vinayaka

Postby vinodh » Sun May 16, 2010 6:44 pm

Hi,

Below is a passage from the Japanese Wikipedia Article on Ganesha. It enumerates several mantras of Ganapati in Buddhist Context. Any one Translate the passages ?

梵字 [編集]

種子(梵字)はगः(gah、ガハ、ギャク)を二つ重ねたगःगः(ギャクギャク)。
Ganapati(गणपति)の頭文字Ga(ग)に涅槃点を加えて、गःとし、この種字गः(Gah)を2つを並べることで、双身歓喜天を表している。ग(Ga)に涅槃点が加えられているのは、障碍(しょうげ)が已(や)んで、涅槃に入った解釈であるという。

真言 [編集]

Om hrih gah hum svaha
オーム ह्रीः (十一面観世音菩薩の種字[5]) गः(歓喜天の種字[6]) हुं (軍荼利明王の種字[7]) スヴァーハー
オン キリ(キリク) ギャク ウン ソワカ
毘那夜迦那誐缽底瑜伽悉地品秘要(含光記)では、儗哩(キリ)は、観世音菩薩の種子字で、毘那夜迦(Vinayaka)が障礙を作さないようにし、虐(ギャク)は、毘那夜迦神の種子で、此常随魔也(此れ魔を随う也)とされ、唯有観世音及軍荼利菩薩 能除此毘那夜迦難也(唯だ観世音及び軍荼利菩薩有らば、此の毘那夜迦の難を除くこと能う也)と説かれている。
最初のクは苦しみを抜くと言う意味から抜いて唱えることが多いといわれることもあるが、実際は、日本で「キリク」と読む部分はもともとの梵音「フリーヒ(Hrih)」が訛ったものであり、「フリーヒ」を真言宗では「キリク」、天台宗で「キリ」と読むに過ぎない。よって、その他の真言陀羅尼でも、「フリーヒ(Hrih)」の日本での読みが宗派によってそのようになる場合がある。
大聖歓喜双身大自在天毘那夜迦王帰依念誦供養法(三蔵沙門善無畏訳)
心中咒(増益)
Om hrih gah
オン キリ ギャク
心中心咒(調伏)
Om gah gah hum phat
オン ギャク ギャク ウン ハッタ
毘那夜迦那誐缽底瑜伽悉地品秘要(含光記)
調伏真言
Om gah gah hum svaha
オン ギャク ギャク ウン ソワカ
大聖歓喜天使咒法経
一字咒
Om gah gah hrih om ha hum svaha
オン ギャク ギャク キリ オン カ ウン ソワカ

陀羅尼 [編集]

大聖歓喜天使咒法経(南天竺国三蔵沙門菩提流支訳)
ナ モ ビ ナ ヤ キャ シャ カ シツチ ボ キャ シャ タ ニャ タ ア チャ ナ チャ シュ バ テイ ヤウ シツダン キャ ヤ シバ タ ハ ヤ バ ダ サ シャ ヤ バ リ バ チ ソワ カ

V
http://www.virtualvinodh.com

yo dharmaṁ paśyati, sa buddhaṁ paśyati

One who sees the Dharma, sees the Buddha
śālistamba sūtra

na pudgalo na ca skandhā buddho jñānamanāsravam
sadāśāntiṁ vibhāvitvā gacchāmi śaraṇaṁ hyaham

Neither a person nor the aggregates, the Buddha, is knowledge free from [evil] outflows
Clearly perceiving [him] to be eternally serene, I go for refuge [in him]
saddharma-laṅkāvatāra-sūtra
User avatar
vinodh
 
Posts: 70
Joined: Mon Apr 06, 2009 2:06 pm
Location: St Andrews, Scotland

Re: Translation of Japanese Text : Buddhist Mantras of Vinayaka

Postby vinodh » Sun May 16, 2010 6:48 pm

BTW

I could trace only this:

Om gah gah hrih om ha hum svaha

Taisho Tripitaka : Vol 21. No.1267

V
http://www.virtualvinodh.com

yo dharmaṁ paśyati, sa buddhaṁ paśyati

One who sees the Dharma, sees the Buddha
śālistamba sūtra

na pudgalo na ca skandhā buddho jñānamanāsravam
sadāśāntiṁ vibhāvitvā gacchāmi śaraṇaṁ hyaham

Neither a person nor the aggregates, the Buddha, is knowledge free from [evil] outflows
Clearly perceiving [him] to be eternally serene, I go for refuge [in him]
saddharma-laṅkāvatāra-sūtra
User avatar
vinodh
 
Posts: 70
Joined: Mon Apr 06, 2009 2:06 pm
Location: St Andrews, Scotland


Return to Lounge

Who is online

Users browsing this forum: Relinquish and 9 guests

>