While the Kosa is popularly used as a Sarvastivada text, be careful, because it was roundly criticized by the Sarvastivadins at the time (esp. Sanghabhadra) as misrepresenting the school.
It's popularity in English language Buddhist studies is partly due to it's role in Tibetan Buddhism, and now the fact that a Sanskrit version exists. The other key Sarvastivada Abhidharma literature mainly only survives in Chinese. This is part of the reason why a number of the above studies are from Chinese scholars, eg. Bhante Dhammajoti and his students at HKU. I see that the material from "Korin" is also perhaps largely based on Bhante's lectures. (He teaches a course in this each year at HKU, alternating topics each year, so he constantly covers new material.)
As far as I know, a Ven. Sangpo at Gampo Abbey has recently, or shall soon, put out a new English translation of the whole text. He's been consulting with Bhante about this for a while.
In the end, the Mahavibhasa is really the text where the Sarvastivada is at. Good luck reading it, you'll need it!
PS: Just noticed a got a thanks in some of "Korin's" material too... Don't know what I did to deserve that, but anyway...