The Gyalwang Karmapa Introduces Adarsha, a New Software Program along with an Electronic Version of the Jang Kangyur
[ 14 December, 2014 – Tergar Monastery ]
Search found 44 matches
- Tue Dec 23, 2014 10:39 am
- Forum: Kagyu
- Topic: Adarsha: an Electronic Version of the Jang Kangyur
- Replies: 1
- Views: 1668
- Fri Jun 06, 2014 8:32 am
- Forum: Language
- Topic: Translating the Tibetan canon into Mandarin
- Replies: 3
- Views: 1540
Re: Translating the Tibetan canon into Mandarin
Also, CBETA has released its latest version at end of April this year. The current version has already included Chinese translation of Pali Canon. Results from the project mentioned by OP will also be included in the future revision of CBETA.
- Tue Aug 20, 2013 10:10 am
- Forum: Language
- Topic: Sanskrit Romanization
- Replies: 10
- Views: 8065
Re: Sanskrit Romanization
Another new option: Custom Canonical Transliteration Schemes under Google IME. http://bdsatish.in/lang/google-ime.html http://www.google.com/inputtools/windows/canonical.html Note: The Schemes directory path of the latest version is different from what described in the above URL. Below is what I fou...
- Fri Aug 16, 2013 6:41 am
- Forum: Language
- Topic: zixing or self-nature
- Replies: 6
- Views: 2109
Re: zixing or self-nature
By the way, there is a post in Chinese at http://www.douban.com/group/topic/31551858/ The original poster there mentioned this:咱們六祖是個打柴的文盲出身,他可不知道佛經中「自性」這個詞是對應於「svabhāva」 的譯文。。。六祖所言的「自性」,絕對不是般若、瑜珈部經論中所言的「自性」,這點一定要確實辨明。(i.e. the Sixth Patriarch HuiNeng was not a well educated person and he should be ...
- Tue Nov 06, 2012 7:13 am
- Forum: Language
- Topic: Sanskrit Romanization
- Replies: 10
- Views: 8065
Re: Sanskrit Romanization
These are great resources, thanks! Does anyone know how can I convert text from a document (say in a PDF) in the Sans Serif Pali font to IAST Unicode? For example, below is the first line in the file <http://www.dharanipitaka.net/2011/2008/sutra-stotra/Prajna-paramita-hrdaya.pdf> when pasted into p...
- Tue Nov 06, 2012 6:55 am
- Forum: Language
- Topic: Translate Chinese Passage
- Replies: 4
- Views: 1998
Re: Translate Chinese Passage
Thanks for offering to help, and sorry for the late response (I have not been around for some time). I don't think Banthe need that anymore, but it will be great if can you post your transalation here for everyone's benefit too.Kaji wrote:Do you still need help with the translation of the passage?
- Mon Feb 27, 2012 10:18 am
- Forum: Language
- Topic: Translate Chinese Passage
- Replies: 4
- Views: 1998
Re: Translate Chinese Passage
Just found that 境 can be visaya or jneya, 境智 is jneya-jnana, and 玄義 is 《妙法莲华经玄义》 "The Profound Meaning of the Lotus Sutra" by Tiantai ZhiYi 智顗.
- Fri Feb 24, 2012 4:47 pm
- Forum: Language
- Topic: 玉耶經 and 玉耶女經
- Replies: 5
- Views: 2442
Re: 玉耶經 and 玉耶女經
http://www.dhammasara.webs.com/SujataSutta.html" onclick="window.open(this.href);return false; ANGUTTARA NIKAYA 4:91 - SUJATA SUTTA THE SEVEN TYPES OF WIVES One day after a meal, as the Buddha was giving a discourse, much shouting and yelling was heard in the house as Sujata was again scol...
- Fri Feb 24, 2012 4:23 pm
- Forum: Language
- Topic: Translate Chinese Passage
- Replies: 4
- Views: 1998
Translate Chinese Passage
I am posting this on behalf of Bhikkhu Kumara. He needs help to translate the below passage to English. Anyone willing to try? From丁福保佛學大辭典(Ding Fubao's Dictionary of Buddhist Studies): 境【術語】心之所遊履攀緣者,謂之境。如色為眼識所遊履,謂之色境。乃至法為意識所遊履,謂之法境。俱舍頌疏一曰:「色等五境為境性,是境界故。眼等五根名有境性,有境界故。」實相之理,為妙智遊履之所,故稱為境。是屬於前之法境。玄義二上曰...
- Fri Feb 24, 2012 1:06 pm
- Forum: Language
- Topic: 玉耶經 and 玉耶女經
- Replies: 5
- Views: 2442
Re: 玉耶經 and 玉耶女經
from Google search: 玉耶女, 善生, Lady Sujata, Lady Yuye, the daughter-in-law of Anathapindada
- Mon Aug 29, 2011 12:11 am
- Forum: East Asian Buddhism
- Topic: Master Xu Yuns teachings in China?
- Replies: 10
- Views: 3736
Re: Master Xu Yuns teachings in China?
I don't remember where I read about it or heard about it but I remember hearing that some monastery in China has published around 10 -12 volumes of Master Xu Yuns teachings in Chinese. Anyone have any concrete information on this? It was published by Ven Jing Hui and his disciples at Bailin si (aka...
- Mon Aug 08, 2011 11:09 am
- Forum: Media
- Topic: Nice pictures to share
- Replies: 6
- Views: 2261
Re: Nice pictures to share
More details about the Chinese artist Zeng Hau(曾浩) can be found here.
Some of his works are actually "Gandharvas of Dunhuang" (敦煌飞天) instead of Avalokiteśvara/Guanyin.
Some of his works are actually "Gandharvas of Dunhuang" (敦煌飞天) instead of Avalokiteśvara/Guanyin.
- Tue Jul 19, 2011 3:08 pm
- Forum: Sūtra Studies
- Topic: Chinese Buddhist canon
- Replies: 15
- Views: 7807
Re: Chinese Buddhist canon
Information on the Chinese canon seems a little hard to come by -- at least in comparison to the Pali Canon Actually, a number of compilations for the Chinese canon are now available on the internet. One of the most important/popular digitized version is CBETA or Taisho Tripitaka . Links to some ot...
- Tue Apr 12, 2011 9:03 am
- Forum: Language
- Topic: Sanskrit Romanization
- Replies: 10
- Views: 8065
Re: Sanskrit Romanization
I have a simple online tool at http://kamleong.site90.net/indic/" onclick="window.open(this.href);return false; where I type "prajJA-pAramitAyAm-hRdaya-sUtraM" (Harvard-Kyoto Convention) to get "prajñā-pāramitāyām-hṛdaya-sūtraṃ" (IAST with diacritic) Note: There is a be...
- Mon Mar 21, 2011 6:46 am
- Forum: Sūtra Studies
- Topic: 'The Buddha Speaks on Om Sutra'
- Replies: 1
- Views: 1155
Re: 'The Buddha Speaks on Om Sutra'
I am not sure if this is same as what was discussed at E-sangha previouly, however, most references I found are pointing to 守護國界主陀羅尼經 (Dhāraṇī for Safeguarding Nation, Realm, and Ruler) http://www.cbeta.org/result/normal/T19/0997_009.htm" onclick="window.open(this.href);return false; Basic...
- Tue Sep 21, 2010 9:13 am
- Forum: Tibetan Buddhism
- Topic: Name for Collection of Nagarjuna's Five Main Treatises?
- Replies: 10
- Views: 2781
Re: Name for Collection of Nagarjuna's Five Main Treatises?
Ven Huifeng, I was just trying my luck at google and found some of the information at the below web site. That seems to be relevant. Hope it helps. http://www.gaya.org.tw/publisher/fachu/madhyamaka/chapter12.htm" onclick="window.open(this.href);return false; Anyway, I actually know nothing...
- Tue Aug 31, 2010 3:18 am
- Forum: Dharma in Everyday Life
- Topic: Buddha born on 1800 BC? read this
- Replies: 38
- Views: 11281
Re: Buddha born on 1800 BC? read this
So what date did Master YinShun accept? He was confident with the Chinese texts which recorded that the Buddha's death is 116 years before Asoka's coronation "論佛滅的年代(民國46年): 依我的廣泛辨證,相信北傳的──中國華文教典所記載的佛滅百十六年而育王登位說,是最古典的,最可信賴的傳說了". On Asoka's dates, he took from other scholars' findings that...
- Mon Aug 30, 2010 5:34 am
- Forum: Dharma in Everyday Life
- Topic: Buddha born on 1800 BC? read this
- Replies: 38
- Views: 11281
Re: Buddha born on 1800 BC? read this
Master YinShun, rejected B.C. 1029 as that is from an unreliable source. According to him, that was actually based on 『周書異記』written by some Taoists during the 6th century in China.Will wrote:So around 1000 bce has been accepted by much of Chinese Buddhism for a long time.
- Tue Aug 03, 2010 8:40 am
- Forum: Dharma in Everyday Life
- Topic: Buddha born on 1800 BC? read this
- Replies: 38
- Views: 11281
Re: Buddha born on 1800 BC? read this
If you read the text on the link below, you will read a theory arguing that Buddha born on 1800 BC (more or less) and not about year 500 BC as we knew. What do you think? Also, i see so many "amazing" articles on that website that i get my doubts about some articles... EDIT: i forgot the ...
- Wed Jul 21, 2010 8:11 am
- Forum: Sūtra Studies
- Topic: Breaking the Vajra
- Replies: 6
- Views: 2542
Re: Breaking the Vajra
See also: 《禪祕要法經》卷2:「手執白羊角龜甲白石。打金剛山。」(CBETA, T15, no. 613, p. 253, a2) Venerable, Thanks. I have checked the passage which you pointed out above: "有無量百千無數夜叉羅剎。皆從地出。手執白羊角龜甲白石。打金剛山。復有諸鬼。手執鐵槌。打金剛山。是時山上。有五鬼神。千頭千手。手執千劍。與羅剎戰。毒蛇毒龍。皆悉吐毒。圍繞此山". Apparently, that describes some mystic visions/illusi...